Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 3


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Or dunque sappi che negl'ultimi giorni verranno dei tempi difficili;1 Know also this, that, in the last days, shall come dangerous times.
2 perchè gli uomini saranno egoisti, avari, vanitosi, superbi, bestemmiatori, disobbedienti ai genitori, ingrati, scellerati,2 Men shall be lovers of themselves, covetous, haughty, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked,
3 senza amore, senza pace, calunniatori, incontinenti, crudeli, senza umanità,3 Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness,
4 traditori, protervi, gonfi, amanti più dei piaceri che di Dio,4 Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God:
5 colle apparenze di pietà, ma rinnegatori di ciò che ne costituisce l'essenza. Fuggi anche questi,5 Having an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid.
6 perchè son di costoro quelli che s'insinuano nelle famiglie e accalappiano delle donnicciole cariche di peccati, agitate da ogni sorta di passioni,6 For of these sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, who are led away with divers desires:
7 che, sempre a imparare, non giungono mai alla conoscenza della verità.7 Ever learning, and never attaining to the knowledge of the truth.
8 Questi, come Ianne e Mambre s'opposero a Mosè, resistono alla verità, essendo uomini corrotti di mente e già reprobi nella fede;8 Now as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
9 ma non andranno tanto avanti senza che si manifesti a tutti la loro follia, come avvenne appunto a quei due.9 But they shall proceed no farther; for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was.
10 Ma tu conosci bene la mia dottrina, la mia condotta, i propositi, la fede, la longanimità, l'amore, la pazienza,10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
11 le persecuzioni, i patimenti, quali cose mi accaddero ad Antiochia, ad Iconio, a Listri, quali persecuzioni io abbia sostenuto; e da tutte mi ha liberato il Signore.11 Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me.
12 Tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesù saran perseguitati.12 And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution.
13 Ma i malvagi e gl'impostori andranno di male in peggio, ingannati e ingannatori.13 But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error.
14 Ma tu attienti a quello che hai imparato e che ti è stato affidato, ricordando da chi hai imparato,14 But continue thou in those things which thou hast learned, and which have been committed to thee: knowing of whom thou hast learned them;
15 e che sin dall'infanzia conosci le sacre lettere, le quali possono darti la sapienza che conduce alla salute, mediante la fede che è in Cristo Gesù.15 And because from thy infancy thou hast known the holy scriptures, which can instruct thee to salvation, by the faith which is in Christ Jesus.
16 Ogni scrittura, divinamente ispirata, è utile a insegnare, a redarguire, a correggere, a educare alla giustizia,16 All scripture, inspired of God, is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice,
17 a far sì che l'uomo di Dio sia perfetto e pronto ad ogni opera buona.17 That the man of God may be perfect, furnished to every good work.