1 Or dunque sappi che negl'ultimi giorni verranno dei tempi difficili; | 1 Quiero que sepas que en los últimos tiempos sobrevendrán momentos difíciles. |
2 perchè gli uomini saranno egoisti, avari, vanitosi, superbi, bestemmiatori, disobbedienti ai genitori, ingrati, scellerati, | 2 Porque los hombres serán egoístas, amigos del dinero, jactanciosos, soberbios, difamadores, rebeldes con sus padres, desagradecidos, impíos, |
3 senza amore, senza pace, calunniatori, incontinenti, crudeli, senza umanità, | 3 incapaces de amar, implacables, calumniadores, desenfrenados, crueles, enemigos del bien, |
4 traditori, protervi, gonfi, amanti più dei piaceri che di Dio, | 4 traidores, aventureros, obcecados, más amantes de los placeres que de Dios; |
5 colle apparenze di pietà, ma rinnegatori di ciò che ne costituisce l'essenza. Fuggi anche questi, | 5 y aunque harán ostentación de piedad, carecerán realmente de ella. ¡Apártate de esa gente! |
6 perchè son di costoro quelli che s'insinuano nelle famiglie e accalappiano delle donnicciole cariche di peccati, agitate da ogni sorta di passioni, | 6 Así son los que se introducen en los hogares, seduciendo a mujeres frívolas y llenas de pecados, que se dejan arrastrar por toda clase de pasiones, |
7 che, sempre a imparare, non giungono mai alla conoscenza della verità. | 7 esas que siempre están aprendiendo, pero nunca llegan a conocer la verdad. |
8 Questi, come Ianne e Mambre s'opposero a Mosè, resistono alla verità, essendo uomini corrotti di mente e già reprobi nella fede; | 8 Así como Janés y Jambrés se opusieron a Moisés, ellos también se opondrán a la verdad: son hombres de mentalidad corrompida, descalificados en lo que se refiere a la fe. |
9 ma non andranno tanto avanti senza che si manifesti a tutti la loro follia, come avvenne appunto a quei due. | 9 Pero no irán lejos, porque su insensatez se pondrá de manifiesto como la de aquellos. |
10 Ma tu conosci bene la mia dottrina, la mia condotta, i propositi, la fede, la longanimità, l'amore, la pazienza, | 10 Tú, en cambio, has seguido de cerca mi enseñanza, mi modo de vida y mis proyectos, mi fe, mi paciencia, mi amor y mi constancia, |
11 le persecuzioni, i patimenti, quali cose mi accaddero ad Antiochia, ad Iconio, a Listri, quali persecuzioni io abbia sostenuto; e da tutte mi ha liberato il Signore. | 11 así como también, las persecuciones y sufrimientos que debía soportar en Antioquía, Iconio y Listra. ¡Qué persecuciones no he tenido que padecer! Pero de todas me libró el Señor. |
12 Tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesù saran perseguitati. | 12 Por lo demás, Jesús, tendrán que sufrir persecución. |
13 Ma i malvagi e gl'impostori andranno di male in peggio, ingannati e ingannatori. | 13 Los pecadores y los impostores, en cambio, irán de mal en peor, y engañando a los demás, se engañarán a sí mismos. |
14 Ma tu attienti a quello che hai imparato e che ti è stato affidato, ricordando da chi hai imparato, | 14 Pero tú permanece fiel a la doctrina que aprendiste y de la que estás plenamente convencido: tú sabes de quiénes la has recibido. |
15 e che sin dall'infanzia conosci le sacre lettere, le quali possono darti la sapienza che conduce alla salute, mediante la fede che è in Cristo Gesù. | 15 Recuerda que desde la niñez conoces las Sagradas Escrituras: ellas pueden darte la sabiduría que conduce a la salvación, mediante la fe en Cristo Jesús. |
16 Ogni scrittura, divinamente ispirata, è utile a insegnare, a redarguire, a correggere, a educare alla giustizia, | 16 Toda la Escritura está inspirada por Dios, y es útil para enseñar y para argüir, para corregir y para educar en la justicia, |
17 a far sì che l'uomo di Dio sia perfetto e pronto ad ogni opera buona. | 17 a fin de que el hombre de Dios sea perfecto y esté preparado para hacer siempre el bien. |