Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 3


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Parola fedele: se uno desidera d'esser vescovo, desidera un ottimo lavoro.1 It is a faithful saying: if a man desires the episcopate, he desires a good work.
2 Ma bisogna che il vescovo sia irreprensibile, non abbia sposato che una sola moglie, sia sobrio, prudente, modesto, pudico, ospitale, capace d'insegnare;2 Therefore, it is necessary for a bishop to be beyond reproach, the husband of one wife, sober, prudent, gracious, chaste, hospitable, a teacher,
3 non dedito al vino, non violento; ma dolce, pacifico, disinteressato,3 not a drunkard, not combative but restrained, not quarrelsome, not covetous;
4 che governi bene la propria famiglia, da avere i figli soggetti con perfetta onestà.4 but a man who leads his own house well, having children who are subordinate with all chastity.
5 (Che se uno non sa governare la propria casa, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?)5 For if a man does not know how to lead his own house, how will he take care of the Church of God?
6 Non sia neofita, chè levandosi in superbia, non abbia a cadere nella dannazione del diavolo.6 He must not be a new convert, lest, being elated by pride, he may fall under the sentence of the devil.
7 Bisogna ancora che sia in buona riputazione presso gli estranei, affinchè non cada nell'obbrobrio e nel laccio del diavolo.7 And it is necessary for him also to have good testimony from those who are outside, so that he may not fall into disrepute and the snare of the devil.
8 Così pure i diaconi sian pudichi, non doppi nel parlare, non dediti agli eccessi del vino, non avidi di sordidi guadagni;8 Similarly, deacons must be chaste, not double-tongued, not given to much wine, not pursuing tainted profit,
9 ma conservino il mistero della fede con pura coscienza.9 holding to the mystery of the faith with a pure conscience.
10 E questi pure siano prima provati, ed esercitino il ministero, se trovati irreprensibili.10 And these things should be proven first, and then they may minister, being without offense.
11 Le donne, parimenti, sian pudiche, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa.11 Similarly, the women must be chaste, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 I diaconi abbiano sposato una sola moglie, sappiano governare bene i loro figlioli e le loro famiglie.12 Deacons should be the husband of one wife, men who lead their own children and their own houses well.
13 Or quelli che han bene adempito il loro ministero, si acquisteranno un grado onorevole e una gran franchezza nella fede di Gesù Cristo.13 For those who have ministered well will acquire for themselves a good position, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.
14 Ti scrivo queste cose nella speranza di venire presto da te,14 I am writing these things to you, with the hope that I will come to you soon.
15 e perchè tu sappia, dato che tardassi, come diportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa di Dio vivo, la colonna e la base della verità.15 But, if I am delayed, you should know the manner in which it is necessary to conduct yourself in the house of God, which is the Church of the living God, the pillar and the foundation of truth.
16 E senza dubbio è grande il mistero della pietà, « che si è manifestato nella carne, è stato proclamato giusto dallo spirito, è stato conosciuto dagli Angeli, è stato predicato alle Genti, è stato creduto dal mondo, è stato assunto nella gloria ».16 And it is clearly great, this mystery of piety, which was manifested in the flesh, which was justified in the Spirit, which has appeared to Angels, which has been preached to the Gentiles, which is believed in the world, which has been taken up in glory.