Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 3


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Parola fedele: se uno desidera d'esser vescovo, desidera un ottimo lavoro.1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
2 Ma bisogna che il vescovo sia irreprensibile, non abbia sposato che una sola moglie, sia sobrio, prudente, modesto, pudico, ospitale, capace d'insegnare;2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
3 non dedito al vino, non violento; ma dolce, pacifico, disinteressato,3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
4 che governi bene la propria famiglia, da avere i figli soggetti con perfetta onestà.4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
5 (Che se uno non sa governare la propria casa, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?)5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
6 Non sia neofita, chè levandosi in superbia, non abbia a cadere nella dannazione del diavolo.6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
7 Bisogna ancora che sia in buona riputazione presso gli estranei, affinchè non cada nell'obbrobrio e nel laccio del diavolo.7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8 Così pure i diaconi sian pudichi, non doppi nel parlare, non dediti agli eccessi del vino, non avidi di sordidi guadagni;8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
9 ma conservino il mistero della fede con pura coscienza.9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 E questi pure siano prima provati, ed esercitino il ministero, se trovati irreprensibili.10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
11 Le donne, parimenti, sian pudiche, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa.11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 I diaconi abbiano sposato una sola moglie, sappiano governare bene i loro figlioli e le loro famiglie.12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 Or quelli che han bene adempito il loro ministero, si acquisteranno un grado onorevole e una gran franchezza nella fede di Gesù Cristo.13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 Ti scrivo queste cose nella speranza di venire presto da te,14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
15 e perchè tu sappia, dato che tardassi, come diportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa di Dio vivo, la colonna e la base della verità.15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 E senza dubbio è grande il mistero della pietà, « che si è manifestato nella carne, è stato proclamato giusto dallo spirito, è stato conosciuto dagli Angeli, è stato predicato alle Genti, è stato creduto dal mondo, è stato assunto nella gloria ».16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.