1 Parola fedele: se uno desidera d'esser vescovo, desidera un ottimo lavoro. | 1 Here is a saying that you can rely on: to want to be a presiding elder is to desire a noble task. |
2 Ma bisogna che il vescovo sia irreprensibile, non abbia sposato che una sola moglie, sia sobrio, prudente, modesto, pudico, ospitale, capace d'insegnare; | 2 That is why the presiding elder must have an impeccable character. Husband of one wife, he must betemperate, discreet and courteous, hospitable and a good teacher; |
3 non dedito al vino, non violento; ma dolce, pacifico, disinteressato, | 3 not a heavy drinker, nor hot-tempered, but gentle and peaceable, not avaricious, |
4 che governi bene la propria famiglia, da avere i figli soggetti con perfetta onestà. | 4 a man who manages his own household wel and brings his children up to obey him and be wel -behaved: |
5 (Che se uno non sa governare la propria casa, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?) | 5 how can any man who does not understand how to manage his own household take care of the Churchof God? |
6 Non sia neofita, chè levandosi in superbia, non abbia a cadere nella dannazione del diavolo. | 6 He should not be a new convert, in case pride should turn his head and he incur the samecondemnation as the devil. |
7 Bisogna ancora che sia in buona riputazione presso gli estranei, affinchè non cada nell'obbrobrio e nel laccio del diavolo. | 7 It is also necessary that he be held in good repute by outsiders, so that he never falls into disrepute andinto the devil's trap. |
8 Così pure i diaconi sian pudichi, non doppi nel parlare, non dediti agli eccessi del vino, non avidi di sordidi guadagni; | 8 Similarly, deacons must be respectable, not double-tongued, moderate in the amount of wine they drinkand with no squalid greed for money. |
9 ma conservino il mistero della fede con pura coscienza. | 9 They must hold to the mystery of the faith with a clear conscience. |
10 E questi pure siano prima provati, ed esercitino il ministero, se trovati irreprensibili. | 10 They are first to be examined, and admitted to serve as deacons only if there is nothing against them. |
11 Le donne, parimenti, sian pudiche, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa. | 11 Similarly, women must be respectable, not gossips, but sober and whol y reliable. |
12 I diaconi abbiano sposato una sola moglie, sappiano governare bene i loro figlioli e le loro famiglie. | 12 Deacons must be husbands of one wife and must be people who manage their children andhouseholds wel . |
13 Or quelli che han bene adempito il loro ministero, si acquisteranno un grado onorevole e una gran franchezza nella fede di Gesù Cristo. | 13 Those of them who carry out their duties wel as deacons wil earn a high standing for themselves andan authoritative voice in matters concerning faith in Christ Jesus. |
14 Ti scrivo queste cose nella speranza di venire presto da te, | 14 I write this to you in the hope that I may be able to come to you soon; |
15 e perchè tu sappia, dato che tardassi, come diportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa di Dio vivo, la colonna e la base della verità. | 15 but in case I should be delayed, I want you to know how people ought to behave in God's household --that is, in the Church of the living God, pillar and support of the truth. |
16 E senza dubbio è grande il mistero della pietà, « che si è manifestato nella carne, è stato proclamato giusto dallo spirito, è stato conosciuto dagli Angeli, è stato predicato alle Genti, è stato creduto dal mondo, è stato assunto nella gloria ». | 16 Without any doubt, the mystery of our religion is very deep indeed: He was made visible in the flesh,justified in the Spirit, seen by angels, proclaimed to the gentiles, believed in throughout the world, taken up inglory. |