1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: | 1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus : |
2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà. | 2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate : |
3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio, | 3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo, |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità. | 4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire. |
5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus : |
6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo, | 6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis : |
7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità. | 7 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate. |
8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute. | 8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione. |
9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose, | 9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritis, vel veste pretiosa : |
10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone. | 10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona. |
11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione. | 11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione. |
12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio. | 12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio. |
13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva; | 13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva : |
14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione. | 14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit. |
15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia. | 15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate. |