| 1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: | 1 Je demande donc avant toutes choses que l'on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes, |
| 2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà. | 2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. |
| 3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio, | 3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, |
| 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità. | 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité. |
| 5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Jésus-Christ, |
| 6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo, | 6 qui S'est donné Lui-même pour le rédemption de tous: c'est là un témoignage rendu en son temps, |
| 7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità. | 7 et pour lequel j'ai été prédicateur et Apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils dans la foi et la vérité. |
| 8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute. | 8 Je veux que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestations. |
| 9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose, | 9 De même je veux que les femmes prient vêtues d'une manière décente, qu'elles se parent avec pudeur et réserve, et non de tresses ou d'or, ou de perles, ou d'habits somptueux, |
| 10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone. | 10 mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété. |
| 11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione. | 11 Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission. |
| 12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio. | 12 Je ne permets point à la femme d'enseigner, ni de prendre autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence. |
| 13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva; | 13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite. |
| 14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione. | 14 Et Adam n'a pas été séduit; mais la femme, ayant été séduite, est tombée dans la transgression. |
| 15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia. | 15 Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve. |