SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA TINTORILe Sainte Bible Fillion
1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini:1 Je demande donc avant toutes choses que l'on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes,
2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà.2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio,3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità.4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité.
5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Jésus-Christ,
6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo,6 qui S'est donné Lui-même pour le rédemption de tous: c'est là un témoignage rendu en son temps,
7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità.7 et pour lequel j'ai été prédicateur et Apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils dans la foi et la vérité.
8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute.8 Je veux que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestations.
9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose,9 De même je veux que les femmes prient vêtues d'une manière décente, qu'elles se parent avec pudeur et réserve, et non de tresses ou d'or, ou de perles, ou d'habits somptueux,
10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone.10 mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété.
11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione.11 Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission.
12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio.12 Je ne permets point à la femme d'enseigner, ni de prendre autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva;13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite.
14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione.14 Et Adam n'a pas été séduit; mais la femme, ayant été séduite, est tombée dans la transgression.
15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia.15 Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve.