| 1 Se (avete) dunque qualche consolazione in Cristo, se qualche conforto della carità, se qualche comunione di spirito, se viscere di compassione, | 1 Итак, если [есть] какое утешение во Христе, если [есть] какая отрада любви, если [есть] какое общение духа, если [есть] какое милосердие и сострадательность, |
| 2 rendete perfetta la mia gioia, stando concordi con la stessa carità, di un solo animo e di un solo sentimento. | 2 то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; |
| 3 Nulla fate per picca o per vana gloria; ma con umiltà ciascuno consideri gli altri come superiori, | 3 ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. |
| 4 e non guardi al proprio interesse, ma a quello degli altri. | 4 Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других. |
| 5 Abbiate in voi gli stessi sentimenti di Cristo Gesù, | 5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: |
| 6 il quale esistendo nella forma di Dio, non considerò questa sua uguaglianza con Dio come una rapina, | 6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; |
| 7 ma annichilò se stesso, prendendo la forma di servo e divenendo simile agli uomini, apparve come semplice uomo; | 7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; |
| 8 umiliò se stesso fattosi obbediente fino alla morte e alla morte di croce. | 8 смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. |
| 9 Per questo però anche Dio lo esaltò e gli donò un nome che è sopra ogni altro nome, | 9 Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, |
| 10 tale che nel nome di Gesù si deve piegare ogni ginocchio in cielo, in terra e nell'inferno, | 10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, |
| 11 ed ogni lingua, deve confessare che il Signore Gesù Cristo è nella gloria di Dio Padre. | 11 и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца. |
| 12 Così, o miei dilettissimi, siccome siete sempre stati obbedienti. non soltanto quando io oro presente, ma, e molto più, ora nella mia assenza, procurate con timore e tremore la vostra salvezza, | 12 Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, |
| 13 perché è Dio che produce in voi il volere e il far secondo la sua buona volontà. | 13 потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению. |
| 14 Tutto dunque fate senza mormorii, senza dispute, | 14 Всё делайте без ропота и сомнения, |
| 15 affinché siate irreprensibili e schietti figli di Dio, e immuni da colpa, in mezzo ad una nazione corrotta e perversa, tra la quale risplendete, come luminari del mondo, | 15 чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, |
| 16 portando la parola di vita a mia gloria nel giorno di Cristo, in modo che io non ho corso invano, nè ho lavorato invano | 16 содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился. |
| 17 ed anche se fossi offerto in libazione sopra il sacrificio e l'ostia della vostra fede, ne godo e me ne rallegro con tutti voi; | 17 Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. |
| 18 ed anche voi godetene e rallegratevene con me. | 18 О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. |
| 19 Or io spero, nel Signore Gesù, di poter mandare quanto prima a voi Timoteo, per stare di buon animo, informato che sia delle vostre cose. | 19 Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. |
| 20 Non ho nessuno che abbia come lui i miei sentimenti e con sincero amore si affanni per voi; | 20 Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас, |
| 21 perchè tutti pensano ai loro interessi e non a quelli di Gesù Cristo. | 21 потому что все ищут своего, а не того, что [угодно] Иисусу Христу. |
| 22 Ma lui lo conoscete a tutta prova e sapete che si è consacrato con me, come un figlio che lavora col padre, a servizio del Vangelo. | 22 А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. |
| 23 Spero dunque di mandarvelo appena avrò veduto che piega prenderanno le mie cose: | 23 Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. |
| 24 ma ho fiducia nel Signore di poter venire da voi anch'io quanto prima. | 24 Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. |
| 25 Intanto ho creduto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello e compagno di lavoro e di combattimento, vostro inviato per sovvenire ai miei bisogni; | 25 Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, |
| 26 perchè egli desiderava ardentemente rivedervi tutti ed era afflitto per la notizia che era a voi giunta della sua malattia. | 26 потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. |
| 27 Difatti egli è stato malato e vicino alla morte; ma Dio ha avuto compassione di lui, e non soltanto di lui, ma anche di me, per non farmi aver tristezza sopra tristezza. | 27 Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали. |
| 28 Ve l'ho dunque mandato con maggior fretta, e affinchè, vedutolo di nuovo, vi rallegriate ed io esca di pena. | 28 Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. |
| 29 Ricevetelo adunque nel Signore con ogni gioia e tenete in onore tali persone, | 29 Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении, |
| 30 perchè per l'opera di Cristo egli è stato vicino alla morte, ha messo a repentaglio la propria vita per supplirvi nei servigi che non avete potuto rendermi voi. | 30 ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. |