Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Qual'è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual'è l'utilità della circoncisione?1 Is there any benefit, then, in being a Jew? Is there any advantage in being circumcised?
2 Grande sotto ogni rispetto. E principalmente perchè ad essi furono confidati gli oracoli di Dio.2 A great deal, in every way. First of al , it was to the Jews that the message of God was entrusted.
3 E che importa se alcuni di essi non hanno creduto? La loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio? No, certamente.3 What if some of them were unfaithful? Do you think their lack of faith could cancel God's faithfulness?
4 Dio è vorace, anche se ogni uomo è menzognero, come sta scritto: Affinchè tu sia trovato giusto nelle tue parole e trionfi quando sei chiamato in giudizio.4 Out of the question! God wil always be true even if no human being can be relied on. As scripturesays: That you may show your saving justice when you pass sentence and your victory may appear when yougive judgement.
5 Or se la nostra ingiustizia mette in evidenza la giustizia di Dio, che diremo noi? E' forse ingiusto Dio quando castiga?5 But if our injustice serves to bring God's saving justice into view, can we say that God is unjust when --to use human terms -- he brings his retribution down on us?
6 (parlo alla maniera degli uomini). No, certo; altrimenti come potrà Dio giudicare questo mondo?6 Out of the question! It would mean that God could not be the judge of the world.
7 E se la verità di Dio ridondò in gloria di lui per la menzogna, perchè sono ancora io giudicato come peccatore?7 You might as wel say that if my untruthfulness makes God demonstrate his truthfulness, to his greaterglory, then I should not be judged to be a sinner at al .
8 E perchè (come malamente dicono di noi e come alcuni spacciano che si dica da noi) non facciamo il male affinchè ne venga il bene? La dannazione di essi è giusta.8 In this case, the slanderous report some people are spreading would be true, that we teach that oneshould do evil that good may come of it. In fact such people are justly condemned.
9 E che dunque? Siamo noi da più di essi? Niente affatto; perchè abbiamo dimostrato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto del peccato.9 Wel : are we any better off? Not at al : we have already indicted Jews and Greeks as being al alikeunder the dominion of sin.
10 come sta scritto: Non vi è neppure un giusto.10 As scripture says: Not one of them is upright, not a single one,
11 Non vi è chi abbia intelligenza; non v'è chi cerchi Dio.11 not a single one is wise, not a single one seeks God.
12 Tutti sono usciti di strada, son divenuti tutti quanti inutili, non v'è chi faccia del bene, non ve nè neppure uno.12 Al have turned away, all alike turned sour, not one of them does right, not a single one.
13 Sepolcro aperto è la loro gola, colle loro lingue tessono inganni, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra.13 Their throats are wide -- open graves, their tongues seductive. Viper's venom behind their lips;
14 La loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;14 their speech is ful of cursing and bitterness.
15 i loro piedi veloci a spargere il sangue.15 Their feet quick to shed innocent blood,
16 Dolore e sventura è nelle loro vie,16 wherever they go there is havoc and ruin.
17 e non han conosciuto i sentieri della pace.17 They do not know the way of peace,
18 Non è dinanzi ai loro occhi il timor di Dio.18 there is no fear of God before their eyes.
19 Or noi sappiamo che tutto quello che dice la legge, lo dice per quelli che sono sotto la legge, affinchè ogni bocca sia chiusa e il mondo intero sia riconosciuto colpevole dinanzi a Dio.19 Now we are wel aware that whatever the Law says is said for those who are subject to the Law, sothat every mouth may be silenced, and the whole world brought under the judgement of God.
20 Infatti nessuno sarà giustificato dinanzi a lui mediante le opere della legge, perchè dalla legge vien la coscienza del peccato.20 So then, no human being can be found upright at the tribunal of God by keeping the Law; al that theLaw does is to tell us what is sinful.
21 Ma, ora, senza la legge, si è manifestata la giustizia di Dio, comprovata dalla legge e dai profeti,21 God's saving justice was witnessed by the Law and the Prophets, but now it has been revealedaltogether apart from law:
22 la giustizia di Dio per la fede di Gesù Cristo, in tutti e sopra tutti quelli che credono in lui. Non v'è alcuna distinzione,22 God's saving justice given through faith in Jesus Christ to al who believe.
23 perchè tutti hanno peccato ed hanno bisogno della gloria di Dio,23 No distinction is made: all have sinned and lack God's glory,
24 e son giustificati gratuitamente per la grazia di lui mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,24 and all are justified by the free gift of his grace through being set free in Christ Jesus.
25 da Dio preordinato vittima propiziatoria mediante la fede nei suo sangue, per dimostrare la propria giustizia nella remissione dei precedenti delitti,25 God appointed him as a sacrifice for reconciliation, through faith, by the shedding of his blood, and soshowed his justness; first for the past, when sins went unpunished because he held his hand;
26 sopportati da Dio per far conoscere la sua giustizia nel tempo presente, in modo che sia giusto e giustifichi colui che crede in Gesù Cristo.26 and now again for the present age, to show how he is just and justifies everyone who has faith inJesus.
27 Dov'è dunque il tuo vanto? E' tolto. Per qual legge? Per quella delle? opere? No: per la legge della fede.27 So what becomes of our boasts? There is no room for them. On what principle- that only actionscount? No; that faith is what counts,
28 Noi riteniamo che l'uomo è giustificato per mezzo della fede, senza le opere della legge.28 since, as we see it, a person is justified by faith and not by doing what the Law tel s him to do.
29 E' forse Dio dei soli Giudei? E non è anche Dio dei Gentili?29 Do you think God is the God only of the Jews, and not of gentiles too? Most certainly of gentiles too,
30 Certamente anche dei Gentili, perchè v'è un Dio solo che giustifica i circoncisi per mezzo della fede e gl'incirconcisi per mezzo della fede.30 since there is only one God; he will justify the circumcised by their faith, and he will justify theuncircumcised through their faith.
31 Distruggiamo dunque la legge per mezzo della fede? No, certamente; anzi noi confermiamo la legge.31 Are we saying that the Law has been made pointless by faith? Out of the question; we are placing theLaw on its true footing.