Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Qual'è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual'è l'utilità della circoncisione?1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Grande sotto ogni rispetto. E principalmente perchè ad essi furono confidati gli oracoli di Dio.2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 E che importa se alcuni di essi non hanno creduto? La loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio? No, certamente.3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 Dio è vorace, anche se ogni uomo è menzognero, come sta scritto: Affinchè tu sia trovato giusto nelle tue parole e trionfi quando sei chiamato in giudizio.4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 Or se la nostra ingiustizia mette in evidenza la giustizia di Dio, che diremo noi? E' forse ingiusto Dio quando castiga?5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 (parlo alla maniera degli uomini). No, certo; altrimenti come potrà Dio giudicare questo mondo?6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 E se la verità di Dio ridondò in gloria di lui per la menzogna, perchè sono ancora io giudicato come peccatore?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 E perchè (come malamente dicono di noi e come alcuni spacciano che si dica da noi) non facciamo il male affinchè ne venga il bene? La dannazione di essi è giusta.8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 E che dunque? Siamo noi da più di essi? Niente affatto; perchè abbiamo dimostrato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto del peccato.9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 come sta scritto: Non vi è neppure un giusto.10 As it is written: There is not any man just.
11 Non vi è chi abbia intelligenza; non v'è chi cerchi Dio.11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Tutti sono usciti di strada, son divenuti tutti quanti inutili, non v'è chi faccia del bene, non ve nè neppure uno.12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 Sepolcro aperto è la loro gola, colle loro lingue tessono inganni, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra.13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 La loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 i loro piedi veloci a spargere il sangue.15 Their feet swift to shed blood:
16 Dolore e sventura è nelle loro vie,16 Destruction and misery in their ways:
17 e non han conosciuto i sentieri della pace.17 And the way of peace they have not known:
18 Non è dinanzi ai loro occhi il timor di Dio.18 There is no fear of God before their eyes.
19 Or noi sappiamo che tutto quello che dice la legge, lo dice per quelli che sono sotto la legge, affinchè ogni bocca sia chiusa e il mondo intero sia riconosciuto colpevole dinanzi a Dio.19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 Infatti nessuno sarà giustificato dinanzi a lui mediante le opere della legge, perchè dalla legge vien la coscienza del peccato.20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 Ma, ora, senza la legge, si è manifestata la giustizia di Dio, comprovata dalla legge e dai profeti,21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 la giustizia di Dio per la fede di Gesù Cristo, in tutti e sopra tutti quelli che credono in lui. Non v'è alcuna distinzione,22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 perchè tutti hanno peccato ed hanno bisogno della gloria di Dio,23 For all have sinned, and do need the glory of God.
24 e son giustificati gratuitamente per la grazia di lui mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 da Dio preordinato vittima propiziatoria mediante la fede nei suo sangue, per dimostrare la propria giustizia nella remissione dei precedenti delitti,25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 sopportati da Dio per far conoscere la sua giustizia nel tempo presente, in modo che sia giusto e giustifichi colui che crede in Gesù Cristo.26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 Dov'è dunque il tuo vanto? E' tolto. Per qual legge? Per quella delle? opere? No: per la legge della fede.27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Noi riteniamo che l'uomo è giustificato per mezzo della fede, senza le opere della legge.28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 E' forse Dio dei soli Giudei? E non è anche Dio dei Gentili?29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 Certamente anche dei Gentili, perchè v'è un Dio solo che giustifica i circoncisi per mezzo della fede e gl'incirconcisi per mezzo della fede.30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Distruggiamo dunque la legge per mezzo della fede? No, certamente; anzi noi confermiamo la legge.31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.