| 1 E Mosè andò, e quando ebbe dettetutte queste parole a tutto quanto Israele, | 1 Moisés dirigiu ainda estas palavras a todo o Israel. |
| 2 disse loro: « Io sono oggi in età di centoventi anni, non posso più andare e venire, e di più il Signore mi hadetto: Tu non passerai questo Giordano. | 2 Disse-lhes: Eu estou hoje com idade de cento e vinte anos, já não posso ir e vir, principalmente tendo-me dito o Senhor: Tu não passarás este Jordão. |
| 3 Ma sarà il Signore Dio tuo quello che andrà avanti a te, a sterminare davanti al tuo cospetto tutte queste nazioni che tu possederai. E Giosuè marcerà alla tua testa, come ha detto il Signore, | 3 O Senhor teu Deus passará, pois, diante de ti; ele mesmo exterminará diante de ti todas estas nações, tu as possuirás, Josué passará adiante de ti, como o Senhor disse. |
| 4 il quale farà a tutte quelle genti come fece a Sehon e ad Og re degli Amorrei e alla loro terra: le sterminerà. | 4 O Senhor fará a estes povos, como fez a Seon e a Og, reis dos Amorreus, e ao seu país, destruindo-os. |
| 5 Or quand'egli avrà date anche queste in vostro potere, voi farete loro lo stesso, come vi ho ordinato. | 5 Quando ele, pois, tiver também entregado estes, vós lhes fareis como vos ordenei. |
| 6 Agite con forza e con coraggio; non temete e non vi spaventate al loro cospetto, perchè il Signore Dio tuo è la tua guida e non ti lascerà e non t'abbandonerà. | 6 Procedei varonilmente, tende coragem; não temais nem tremais, à vista deles, porque o Senhor vosso Deus é ele mesmo o guia, que não vos deixará, nem desamparará. |
| 7 Poi Mosè chiamò Giosuè, e gli disse alla presenza di tutto Israele: Fatti coraggio e sii forte, perchè tu introdurrai questo popolo nella terra che il Signore giurò ai suoi padri di dargli, tu la dividerai a sorte. | 7 Moisés chamou Josué e disse-lhe diante de todo o Israel: Tem ânimo, sê forte, porque tu hás-de introduzir este povo na terra que o Senhor jurou a seus pais que lhes havia de dar, e tu a repartirás por sorte. |
| 8 E il Signore, che è la vostra guida, è colui che i ti accompagna; non ti lascerà, non ti abbandonerà, non temer dunque e non ti perdere d'animo ». | 8 O Senhor, que é o vosso guia, ele mesmo será contigo; não te deixará, nem te desamparará: não temas, nem te assustes. |
| 9 Poi Mosè scrisse questa legge, e la diede ai sacerdoti figli di Levi, i quali portavano l'arca dell'alleanza del Signore, e a tutti i seniori d'Israele, | 9 Escreveu Moisés esta lei, e a entregou aos sacerdotes filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor, e a todos os Anciães de Israel. |
| 10 e diede loro questo ordine: « Ogni sette anni, nell'anno della remissione, nella solennità dei tabernacoli, | 10 Deu-lhes esta ordem: Todos os sete anos, no ano da remissão, na solenidade dos Tabernáculos, |
| 11 quando tutto Israele si radunerà per presentarsi al cospetto del Signore Dio tuo, nel luogo scelto dal Signore, leggerai le parole di questa legge dinanzi a tutto Israele, in modo che ascolti. | 11 quando todos os filhos de Israel se juntarem para aparecer diante do Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor tiver escolhido, lerás as palavras desta lei diante de todo o Israel, de maneira que ouça. |
| 12 Sian tutti radunati insieme, gli uomini e le donne, i ragazzi e i forestieri che sono dentro le tue porte, affinchè ascoltando imparino, temano il Signore Dio vostro, custodiscano e mettano in pratica tutte le parole di questa legge; | 12 Junta todo o povo num mesmo lugar, tanto homens, como mulheres, meninos e estrangeiros, que estão dentro das tuas portas, para que, ouvindo, aprendam a temer o Senhor vosso Deus, guardem e cumpram todas as palavras desta lei: |
| 13 affinchè i loro figli che ora non intendono, possano anch'ess ascoltarla e temano il Signore loro Dio per tutti giorni che staranno sulla terra della quale andate a prender possesso, passato il Giordano ». | 13 para que também seus filhos, que agora (as) ignoram, (as) possam ouvir, e temam o Senhor seu Deus durante todos os dias que viverem na terra, da qual, passado o Jordão, ides tomar posse. |
| 14 E il Signore disse a Mosè: « Ecco, si avvicinano i giorni della tua morte: chiama Giosuè e presentatevi nel Tabernacolo della testimonianza, chè io gli dia i miei ordini ». Andaron dunque Mosè e Giosuè a presentarsi nel Tabernacolo della testimonianza, | 14 O Senhor disse a Moisés: Avizinham-se os dias da tua morte; chama Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da reunião, para eu lhe dar as minhas ordens. Foram, pois, Moisés e Josué, e apresentaram-se no tabernáculo da reunião, |
| 15 ove il Signore apparve nella colonna della nuvola che si pose all'ingresso del Tabernacolo. | 15 e o Senhor apareceu ali na coluna de nuvem, a qual parou à entrada do tabernáculo. |
| 16 E il Signore disse a Mosè: « Ecco tu dormirai coi tuoi padri, e questo popolo andrà a fornicare dietro agli dèi stranieri nella terra in cui entra per abitarvi: ivi mi abbandonerà e violerà il patto che io ho fatto con lui. | 16 O Senhor disse a Moisés: Eis que vais dormir com teus pais, e este povo levantando-se se prostituirá a deuses estranhos na terra, em que entra para habitar nela: ali me abandonará, e violará o pacto que fiz com ele. |
| 17 Allora il mio furore divamperà contro di lui, e lo abbandonerò, e gli nasconderò la mia faccia, e sarà divorato, e sopra di lui cadranno tanti mali e tante sciagure, che dirà in quel giorno: Veramente perchè Dio non è con me, mi son venuti addosso questi mali. | 17 O meu furor se acenderá então contra ele: eu o abandonarei, esconderei dele a minha face, e ele será devorado; sobre ele cairão todos os males e aflições, de tal modo que dirá naquele dia: Verdadeiramente porque Deus não está comigo, me vieram estes males. |
| 18 Ma io in quel giorno nasconderò e celerò la mia faccia a causa di tutti i mali che ha fatto andando dietro a dèi stranieri. | 18 Eu ocultarei a minha face naquele dia, por causa de todos os males que ele fez, por ter seguido deuses estranhos. |
| 19 Ed ora scrivetevi questo cantico, e insegnatelo ai figli d'Israele, chè l'imparino a mente e lo cantino, e questo cantico mi sia di testimonianza tra i figli d'Israele; | 19 Agora escrevi para vós este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel, para que eles o saibam de cor e o cantem, e este cântico me sirva de testemunho contra os filhos de Israel. |
| 20 perchè dopo che li avrò introdotti nella terra che giurai ai loro padri, terra che stilla latte e miele, essi, quando avranno mangiato e saran ben pasciuti e ingrassati, si rivolgeranno a dèi stranieri, e li serviranno, e parleranno contro di me, e violeranno il mio patto. | 20 Com efeito, eu o introduzirei na terra que prometi com juramento a seus pais, terra que mana leite e mel; porém depois que tiverem comido, e se tiverem saciado e engordado, voltar-se-ão para deuses estranhos e os servirão, falarão contra mim e violarão o meu pacto. |
| 21 E quando saran sopra di lui piombati molti mali e sciagure, questo cantico alzerà la sua voce come un testimonio che nessuna dimenticanza potrà cancellare dalla bocca della sua posterità. Che i suoi intendimenti e ciò che sarà per fare, lo so già avanti d'introdurlo nella terra che gli ho promessa ». | 21 Depois que tiverem caído sobre ele muitos males e aflições, deporá contra ele como testemunha este cântico, o qual não será tirado por nenhum esquecimento da boca da sua posteridade. Eu conheço os seus pensamentos, e o que ele há-de fazer hoje, antes que eu o introduza na terra que lhe prometi. |
| 22 Mosè adunque scrisse il cantico e lo insegnò ai figli d'Israele. | 22 Moisés neste dia, escreveu o cântico e ensinou-o aos filhos de Israel. |
| 23 E il Signore diede i suoi ordini a Giosuè figlio di Nune gli disse: « Fatti coraggio e sii forte: tu introdurrai i figli d'Israele nella terra che ho loro promessa, ed io sarò teco ». | 23 O Senhor deu as suas ordens a Josué, filho de Nun, e disse-lhe: Tem coragem e sê forte, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que eu lhes prometi, e eu serei contigo. |
| 24 Or quando Mosè ebbe finito di scrivere le parole di questa legge in un libro, | 24 Quando Moisés acabou de escrever num livro as palavras desta Iei, |
| 25 diede quest'ordine ai leviti che portavano l'arca dell'alleanza del Signore: | 25 deu aos Levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, esta ordem. |
| 26 « Prendete questo libro e mettetelo a lato dell'arca dell'alleanza del Signore Dio vostro, chè vi rimanga come testimonio contro di te; | 26 Tomai este livro, e ponde-o ao lado da arca da aliança do Senhor vosso Deus, para aí servir de testemunho contra ti. |
| 27 perchè ben conosco la tua ostinazione e la tua cervice durissima. Mentre sono ancor vivo e cammino con voi, siete stati sempre ribelli contro il Signore; quanto più dopo la mia morte! | 27 De facto, eu conheço a tua obstinação e a grande dureza da tua cerviz. Ainda vivendo eu e andando convosco, vos portastes sempre obstinados contra o Senhor; quanto mais depois de eu morrer? |
| 28 Radunate presso di me tutti i seniori di ciascuna delle vostre tribù, e i dottori, chè io pronunzierò dinanzi a loro queste parole, invocando contro di loro il cielo e la terra. | 28 Reuni junto de mim todos os anciães de cada uma das vosas tribos e os doutores, e eu pronunciarei diante deles estes palavras, invocando contra eles o céu e a terra. |
| 29 Poiché so bene che dopo la mia morte agirete iniquamente, uscendo ben presto dalla strada che vi ho prescritta, e vi cadranno addosso i mali negli ultimi tempi, allorché avrete fatto il male nel cospetto del Signore,provocandolo a sdegno colle opere delle vostre mani ». | 29 Sei que depois da minha morte procedereis iniquamente, que depressa vos afastareis do caminho que eu vos prescrevi; cairão sobre vós calamidades no decorrer dos tempos, quando fizerdes o mal diante do Senhor, irritando-o com as obras das vossas mãos. |
| 30 E Mosè pronunziò e recitò sino alla fine le parole di questo cantico, mentre tutta l'adunanza d'Israele stava ad ascoltarlo. | 30 Moisés pronunciou até ao fim as palavras deste cântico, ouvindo-o todo o ajuntamento de Israel. |