1 E mentre usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre, che fabbrica! | 1 وفيما هو خارج من الهيكل قال له واحد من تلاميذه يا معلّم انظر ما هذه الحجارة وهذه الابنية. |
2 Ma Gesù gli rispose: Vedi In questi grandi edifici? Non rimarrà pietra su pietra che non sia diroccata. | 2 فاجاب يسوع وقال له أتنظر هذه الابنية العظيمة. لا يترك حجر على حجر لا ينقض. |
3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, di faccia al tempio, Pietro, Giacomo e Giovanni e Andrea gii domandarono in disparte: | 3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تجاه الهيكل سأله بطرس ويعقوب ويوحنا واندراوس على انفراد |
4 Spiegaci, quando accadranno queste cose e qual ne sarà il segno quando tutto ciò sarà per effettuarsi? | 4 قل لنا متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يتم جميع هذا. |
5 E Gesù prese a dir loro: Badate che nessuno vi seduca. | 5 فاجابهم يسوع وابتدأ يقول انظروا لا يضلكم احد. |
6 Perchè molti verranno in nome mio a dire: Son io, e sedurranno molti. | 6 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو. ويضلون كثيرين. |
7 Quando poi sentirete guerre e rumori di guerre, non temete, è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine. | 7 فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد. |
8 Perchè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e ci saranno dei terremoti in vari luoghi e carestie. Questo è il principio dei dolori. | 8 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون زلازل في اماكن وتكون مجاعات واضطرابات. هذه مبتدأ الاوجاع. |
9 Ma voi badate a voi stessi, perchè vi consegneranno ai Sinedrii, e sarete flagellati nelle Sinagoghe e sarete per causa mia fatti comparire davanti ai presidi ed ai re della terra, a rendere la testimonianza dinanzi a loro. | 9 فانظروا الى نفوسكم. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وتجلدون في مجامع وتوقفون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم. |
10 Ma prima bisogna che il Vangelo sia predicato intutte le nazioni. | 10 وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم. |
11 E quando vi condurranno ai tribunali, non vi preoccupate di quel che avrete a dire, ma quello che in quel punto vi sarà dato, quello dite; perchè non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo. | 11 فمتى ساقوكم ليسلموكم فلا تعتنوا من قبل بما تتكلمون ولا تهتموا. بل مهما أعطيتم في تلك الساعة فبذلك تكلموا. لان لستم انتم المتكلمين بل الروح القدس. |
12 E il fratello darà a morte il fratello, il padre il figlio, e i figli si rivolteranno contro i genitori e li faranno morire. | 12 وسيسلم الاخ اخاه الى الموت والاب ولده. ويقوم الاولاد على والديهم ويقتلونهم. |
13 E sarete in odio a tutti per il mio nome. Ma chi avrà perseverato sino alla fine si salverà. | 13 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. |
14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta dove non dovrebbe stare (chi legge intenda) allora quanti sono in Giudea fuggano ai monti; | 14 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة حيث لا ينبغي. ليفهم القارئ. فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. |
15 chi è sulla terrazza non scenda nè entri in casa per prendere qualche cosa; | 15 والذي على السطح فلا ينزل الى البيت ولا يدخل ليأخذ من بيته شيئا. |
16 chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la veste. | 16 والذي في الحقل فلا يرجع الى الوراء ليأخذ ثوبه. |
17 Guai alle gravide e a quelle che allatteranno in quei giorni! | 17 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. |
18 E pregate che ciò non avvenga d'inverno; | 18 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء. |
19 perchè quei giorni saranno di tali tribolazioni quali mai furono da principio del mondo, che Dio ha creato fino ad ora, nè mai più saranno. | 19 لانه يكون في تلك الايام ضيق لم يكن مثله منذ ابتداء الخليقة التي خلقها الله الى الآن ولن يكون. |
20 E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni non scamperebbe nessun vivente, ma in grazia degli eletti che ha scelti ha accorciato quei giorni. | 20 ولو لم يقصّر الرب تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين الذين اختارهم قصّر الايام. |
21 Se uno allora vi dirà: Ecco qui il Cristo, eccolo là, non gli credete. | 21 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هوذا هناك فلا تصدقوا. |
22 Perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno segni e prodigi tali da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. | 22 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات وعجائب لكي يضلوا لو امكن المختارين ايضا. |
23 State dunque attenti, ecco io vi ho predetto tutto. | 23 فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء |
24 Ma in quei giorni, dopo quelle tribolazioni, s'oscurerà il sole e la luna non darà più la sua luce, | 24 واما في تلك الايام بعد ذلك الضيق فالشمس تظلم والقمر لا يعطي ضوءه. |
25 e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte. | 25 ونجوم السماء تتساقط والقوات التي في السموات تتزعزع. |
26 E allora vedranno il Figlio dei l'uomo venir sulle nubi con grande potenza e gloria. | 26 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد |
27 E allora manderà gli angeli suoi, e dai quattro venti radunerà i suoi eletti, dall'estremo della terra a quello del cielo. | 27 فيرسل حينئذ ملائكته ويجمع مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء الارض الى اقصاء السماء. |
28 Dal fico imparate il paragone. Quando il ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete che l'estate è vicina; | 28 فمن شجرة التين تعلّموا المثل. متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقا تعلمون ان الصيف قريب. |
29 Così anche voi, quando vedrete avvenire queste cose, sappiate che egli è vicino alle porte. | 29 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا انه قريب على الابواب. |
30 La verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga. | 30 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. |
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. | 31 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. |
32 In quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa, nè gli angeli del cielo, nè il Figlio; ma solo il Padre, | 32 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن الا الآب. |
33 State attenti, vegliate e pregate, perchè non sapete quando sia quel tempo. | 33 انظروا. اسهروا وصلّوا لانكم لا تعلمون متى يكون الوقت. |
34 Così un uomo, mettendosi in viaggio, lasciò la casa e ne diede ai servi suoi il governo, a ciascuno il suo ufficio, e al portinaio comandò di vigilare. | 34 كانما انسان مسافر ترك بيته واعطى عبيده السلطان ولكل واحد عمله واوصى البواب ان يسهر. |
35 Vigilate voi dunque, perchè non sapete quando sia per venire il padrone di casa, se alla sera o alla mezzanotte o al canto del gallo o alla mattina; | 35 اسهروا اذا. لانكم لا تعلمون متى يأتي رب البيت أمساء ام نصف الليل أم صياح الديك ام صباحا. |
36 onde non succeda che, arrivando egli all'improvviso, vi trovi addormentati. | 36 لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما. |
37 E ciò che dico a voi lo dico a tutti: vegliate. | 37 وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا |