Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 E mentre usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre, che fabbrica!1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.
2 Ma Gesù gli rispose: Vedi In questi grandi edifici? Non ri­marrà pietra su pietra che non sia diroccata.2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
3 E mentre egli se­deva sul monte degli Ulivi, di faccia al tempio, Pietro, Giaco­mo e Giovanni e Andrea gii do­mandarono in disparte:3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
4 Spiega­ci, quando accadranno queste cose e qual ne sarà il segno quan­do tutto ciò sarà per effettuarsi?4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
5 E Gesù prese a dir loro: Ba­date che nessuno vi seduca.5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.
6 Perchè molti verranno in nome mio a dire: Son io, e sedurranno mol­ti.6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
7 Quando poi sentirete guer­re e rumori di guerre, non te­mete, è necessario che ciò avven­ga, ma non sarà ancora la fine.7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.
8 Perchè si solleverà popolo con­tro popolo, e regno contro regno, e ci saranno dei terremoti in va­ri luoghi e carestie. Questo è il principio dei dolori.8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.
9 Ma voi ba­date a voi stessi, perchè vi consegneranno ai Sinedrii, e sarete flagellati nelle Sinagoghe e sarete per causa mia fatti comparire davanti ai presidi ed ai re della terra, a rendere la testimonianza dinanzi a loro.9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.
10 Ma prima bisogna che il Vangelo sia predicato intutte le nazioni.10 And unto all nations the gospel must first be preached.
11 E quando vi condurranno ai tribunali, non vi preoccupate di quel che avrete a dire, ma quello che in quel punto vi sarà dato, quello dite; perchè non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.
12 E il fratello darà a morte il fratello, il padre il figlio, e i figli si rivolteranno contro i genitori e li faranno morire.12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
13 E sarete in odio a tutti per il mio nome. Ma chi avrà perseverato sino alla fine si salverà.13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta dove non dovrebbe stare (chi legge intenda) allora quanti sono in Giudea fuggano ai monti;14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
15 chi è sulla terrazza non scenda nè entri in casa per prendere qualche cosa;15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:
16 chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la veste.16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
17 Guai alle gravide e a quelle che allatteranno in quei giorni!17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
18 E pregate che ciò non avvenga d'inverno;18 But pray ye, that these things happen not in winter.
19 perchè quei giorni saranno di tali tribolazioni quali mai furono da principio del mondo, che Dio ha creato fino ad ora, nè mai più saranno.19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.
20 E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni non scamperebbe nessun vivente, ma in grazia degli eletti che ha scelti ha accorciato quei giorni.20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Se uno allora vi dirà: Ecco qui il Cristo, eccolo là, non gli credete.21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.
22 Perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno segni e prodigi tali da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
23 State dunque attenti, ecco io vi ho predetto tutto.23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
24 Ma in quei giorni, dopo quelle tribolazioni, s'oscurerà il sole e la luna non darà più la sua luce,24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
25 e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte.25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.
26 E allora vedranno il Figlio dei l'uomo venir sulle nubi con grande potenza e gloria.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
27 E allora manderà gli angeli suoi, e dai quattro venti radunerà i suoi eletti, dall'estremo della terra a quello del cielo.27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Dal fico imparate il paragone. Quando il ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete che l'estate è vicina;28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
29 Così anche voi, quando vedrete avvenire queste cose, sappiate che egli è vicino alle porte.29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.
30 La verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
32 In quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa, nè gli angeli del cielo, nè il Figlio; ma solo il Padre,32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
33 State attenti, vegliate e pregate, perchè non sapete quando sia quel tempo.33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
34 Così un uomo, mettendosi in viaggio, lasciò la casa e ne diede ai servi suoi il governo, a ciascuno il suo ufficio, e al portinaio comandò di vigilare.34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.
35 Vigilate voi dunque, perchè non sapete quando sia per venire il padrone di casa, se alla sera o alla mezzanotte o al canto del gallo o alla mattina;35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)
36 onde non succeda che, arrivando egli all'improvviso, vi trovi addormentati.36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
37 E ciò che dico a voi lo dico a tutti: vegliate.37 And what I say to you, I say to all: Watch.