Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 1


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Principio del Vangelo di Gesù Cristo Figlio di Dio.1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 Come è scritto nel profeta Isaia: Ecco io mando innanzi al tuo cospetto il mio angelo, a prepararti la via.2 As it is written in Isaias the prophet: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare the way before thee.
3 Voce di colui che grida nel deserto: preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri.3 A voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
4 Apparve Giovanni nel deserto a battezzare e a predicare un battesimo di penitenza in remissione dei peccati.4 John was in the desert baptizing, and preaching the baptism of penance, unto remission of sins.
5 E tutto il paese della Giudea e tutta Gerusalemme andavano a trovarlo, e, confessando i loro peccati, eran da lui battezzati nelle acque del Giordano.5 And there went out to him all the country of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized by him in the river of Jordan, confessing their sins.
6 Or Giovanni era vestito di pelo di cammello, con una cintura di cuoio ai fianchi e si nutriva di locuste e di miele selvatico.6 And John was clothed with camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and he ate locusts and wild honey.
7 E predicando diceva: Dopo di me viene chi è più forte di me, a cui non son degno di sciogliere, prostrato a terra, il legaccio dei calzari.7 And he preached, saying: There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and loose.
8 Io v'ho battezzato in acqua, ma egli vi battezzerà collo Spirito Santo.8 I have baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost.
9 Or avvenne in quei giorni che Gesù arrivò da Nazaret di Galilea o fu battezzato da Giovanni nel Giordano.9 And it came to pass, in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 E subito, nell'uscire dall'acqua, vide aprirsi i cieli e scendere a guisa di colomba lo Spirito e posarsi su di lui.10 And forthwith coming up out of he water, he saw the heavens opened, and the Spirit as a dove descending, and remaining on him.
11 E dal cielo venne una voce: Tu sei il mio Figlio diletto, in te mi sono compiaciuto.11 And there came a voice from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
12 E subito lo spirito lo spinse nel deserto:12 And immediately the Spirit drove him out into the desert.
13 e vi rimase quaranta giorni e quaranta notti, tentato da Satana, e stava tra le fiere; e gli angeli lo servivano.13 And he was in the desert forty days and forty nights, and was tempted by Satan; and he was with beasts, and the angels ministered to him.
14 Or dopo che Giovanni fu messo in carcere, Gesù andò in Galilea a predicare il Vangelo del regno di Dio,14 And after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 dicendo: Il tempo è compiuto, il regno di Dio è vicino: fate penitenza e credete al Vangelo.15 And saying: The time is accomplished, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel.
16 E passando lungo il mare di Galilea, Gesù vide Simone e Andrea suo fratello gettare le reti in mare (eran pescatori)16 And passing by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother, casting nets into the sea (for they were fishermen).
17 e disse loro: Seguitemi; e vi farò pescatori d'uomini.17 And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men.
18 E subito, lasciate le reti, lo seguirono.18 And immediately leaving their nets, they followed him.
19 Andato un po' più avanti vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello anch'essi in una barca a rassettare le reti;19 And going on from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were mending their nets in the ship:
20 e subito li chiamò. Ed essi, lasciato nella barca Zebedeo loro padre coi garzoni, lo seguirono.20 And forthwith he called them. And leaving their father Zebedee in the ship with his hired men, they followed him.
21 Ed entrato in Cafarnao e subito andato alla sinagoga in giorno di sabato, si mise ad insegnare.21 And they entered into Capharnaum, and forthwith upon the sabbath days going into the synagogue, he taught them.
22 E stupivan della sua dottrina, perchè insegnava loro come chi ne ha l'autorità, e non come gli Scribi.22 And they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes.
23 Or si trovava in quella sinagoga un uomo posseduto da spirito immondo, il quale prese a gridare:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 Che c'è tra noi e te, o Gesù Nazareno? Sei venuto per rovinarci? So chi sei, il Santo di Dio.24 Saying: What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.
25 E Gesù lo sgridò dicendo: Taci, ed esci da costui.25 And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man.
26 E lo spirito immondo dopo aver malmenato quell'uomo, fortemente gridando, ne usci.26 And the unclean spirit tearing him, and crying out with a loud voice, went out of him.
27 E tutti stupirono da dimandarsi a vicenda: Che cosa è mai questa? E qual nuova dottrina è mai? Comanda con autorità anche agli spiriti immondi e gli ubbidiscono.27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying: What thing is this? what is this new doctrine? for with power he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
28 E subito la fama di lui si divulgò per tutta la Galilea.28 And the fame of him was spread forthwith into all the country of Galilee.
29 E appena usciti dalla sinagoga, andarono con Giacomo e Giovanni in casa di Simone e di Andrea.29 And immediately going out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Or la suocera di Simone era a letto colla febbre; e subito gli parlai! di lei.30 And Simon's wife's mother lay in a fit of a fever: and forthwith they tell him of her.
31 Ed egli, accostatosi ad essa e presala per mano, la fece levare; e subito lasciata dalla febbre, si mise a servirli.31 And coming to her, he lifted her up, taking her by the hand; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32 Venuta la sera e tramontato il sole, gli portavano gli infermi e gli indemoniati.32 And when it was evening, after sunset, they brought to him all that were ill and that were possessed with devils.
33 E tutta la città s'era affollata all'uscio.33 And all the city was gathered together at the door.
34 Ed egli guarì molti afflitti da vari mali, e cacciò molti demoni, nè permetteva a questi di dire che lo conoscevano.34 And he healed many that were troubled with divers diseases; and he cast out many devils, and he suffered them not to speak, because they knew him.
35 E levatosi di gran mattino, se ne andò in un luogo solitario a pregare.35 And rising very early, going out, he went into a desert place: and there he prayed.
36 E Simone e quelli che eran con lui gli tennero dietro;36 And Simon, and they that were with him, followed after him.
37 e, trovatolo, gli dissero: tutti ti cercano.37 And when they had found him, they said to him: All seek for thee.
38 Disse loro: Andiamo per i vicini villaggi, ond'io predichi anche là, essendo venuto appunto per questo.38 And he saith to them: Let us go into the neighbouring towns and cities, that I may preach there also; for to this purpose am I come.
39 E andava predicando nelle loro sinagoghe per tutta la Galilea, e scacciava i demoni.39 And he was preaching in their synagogues, and in all Galilee, and casting out devils.
40 E venne a raccomandarsi un lebbroso che, buttandosi in ginocchio, gli disse: Se vuoi puoi mondarmi.40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down said to him: If thou wilt, thou canst make me clean.
41 E Gesù, mosso a compassione, stese la mano e toccandolo, disse: Lo voglio: sii mondato.41 And Jesus having compassion on him, stretched forth his hand; and touching him, saith to him: I will. Be thou made clean.
42 E come ciò ebbe detto, spari la lebbra e fu mondato.42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
43 E con gravi ammonizioni lo mandò subito via, dicendogli;43 And he strictly charged him, and forthwith sent him away.
44 Guardati dal dirlo ad alcuno; ma va' fatti vedere al principe dei sacerdoti ed offri per la tua purificazione quanto ha ordinato Mosè in testimonianza per essi.44 And he saith to him: See thou tell no one; but go, shew thyself to the high priest, and offer for thy cleansing the things that Moses commanded, for a testimony to them.
45 Ma colui, appena partito, cominciò a bandire e a divulgare il fatto: tanto che Gesù non poteva più entrare palesamento in città; ma stava fuori, in luoghi solitari, e da ogni parte accorrevano a lui.45 But he being gone out, began to publish and to blaze abroad the word: so that he could not openly go into the city, but was without in desert places: and they flocked to him from all sides.