Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 4


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Il Signore parlò a Mose e ad Aronne,dicendo:1 Yahweh spoke to Moses and said:
2 Tra i leviti, fa' il totale deifigli di Caat, secondo le loro case e le loro famiglie,2 'Take a census by clans and families of the Levites descended from Kohath:
3 dai trenta ai cinquant'anni, di tutti quelli che possono entrare ad assistere e a servire nel Tabernacolo dell'alleanza.3 al the men between thirty and fifty years of age and eligible for military service, who will have theirduties in the Tent of Meeting.
4 Ecco il servizio dei figli di Caat: nel Tabernacolo dell'alleanza e nel santo dei santi4 'These are the duties of the Kohathites: looking after those things that are especial y holy.
5 entreranno Aronne e i suoi figli. Quando si dovran muovere gli accampamenti porran giù il velo che pende dinanzi alla porta e vi ravvolgeranno l'arca dell'alleanza,5 'When camp is broken, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain, and coverthe ark of the Testimony with it.
6 che copriranno anche con una coperta di pelli di color violetto, e, dopo avervi steso sopra un drappo tutto di giacinto, vi metteranno le stanghe.6 Over this, they will put a covering of fine leather, over which they wil spread a cloth entirely of violet-purple. They wil then fix the poles to the ark.
7 Avvolgeranno pure in un drappo di giacinto la tavola della proposizione, e con essa metteranno i turiboli, i piccoli mortai, le tazze e le coppe per le libazioni: sopra di essa vi saran sempre i pani.7 'Over the offertory table they wil spread a violet cloth, and on it put the dishes, cups, bowls and libationjars; the bread of permanent offering will also be on it.
8 Sopra tutte queste cose stenderanno un drappo di scarlatto che sarà poi coperto da una coperta di pelli violette, finalmente vi metteranno le stanghe.8 Over these they will spread a scarlet cloth and cover the whole with a covering of fine leather. They willthen fix the poles to the table.
9 Poi prenderanno un drappo di giacinto e v'involgeranno il candelabro, colle sue lampade, pinzette, smoccolatoi, e con tutti i vasi d'olio necessari a mantener le lampade.9 'They wil then take a violet cloth and cover the lamp-stand, its lamps, snuffers, trays and al the oil jars used for it,
10 Sopra tutte queste cose metteranno una coperta di pelli violette, poi vi accomoderanno le stanghe.10 and wil lay it and al its accessories in a covering of fine leather and put it on the litter.
11 Anche l'altare d'oro lo involgeranno in un drappo di giacinto, vi stenderanno sopra una coperta di pelli violette e vi metteranno le stanghe.11 'Over the golden altar they wil spread a violet cloth, and cover that with a covering of fine leather.They wil then fix the poles to it.
12 Tutti gli arredi coi quali vien fatto il servizio del santuario li involgeranno in un drappo di giacinto, vi stenderanno sopra una coperta di pelli violette e vi metteranno le stanghe.12 'They wil then take al the other objects used in the service of the sanctuary, put them in a violetcloth, with a covering of fine leather, and put it al on the litter.
13 Poi tolte le ceneri dall'altare, lo involgeranno in un drappo di porpora,13 'When they have removed the ashes from the altar, they wil spread a scarlet cloth over it,
14 metteranno con esso tutti gli arredi usati pel suo servizio, cioè i braceri, i forchettoni, i tridenti, gli uncini, le palette. Copriranno tutti gli arredi dell'altare con una coperta di pelli violette e vi metteranno le stanghe.14 and on this place all the objects used in the liturgy, the fire pans, hooks, scoops, sprinkling basins andal the altar accessories. Over this they will spread a covering of fine leather. They wil then fix the poles to it.
15 E dopo che Aronne ed i suoi figli avran finito di coprire il santuario e tutti i suoi arredi, quando si moverà il campo, entreranno i figli di Caat per portare gl'involti; ma non toccheranno gli arredi del santuario per non morire. Questi sono gli uffici dei figli di Caat nel Tabernacolo dell'alleanza:15 'Once Aaron and his sons have finished covering the holy things and all their accessories at thebreaking of camp, the Kohathites wil come and carry them, but without touching any of the holy things on pain ofdeath. Such is the load for the Kohathites in the Tent of Meeting.
16 il loro capo sarà Eleazaro, figliolo del sacerdote Aronne, il quale avrà cura dell'olio per preparar le lampade, del profumo di composizione, del sacrifizio perpetuo, dell'olio di unzione, di tutto ciò che appartiene al servizio del Tabernacolo e di tutti gli arredi che sono nel santuario ».16 But Eleazar, son of Aaron the priest, is responsible for looking after the oil for the light, the fragrantincense, the daily cereal offering and the anointing oil, and for supervising the entire Dwel ing and everything init, the holy things and their accessories.'
17 E il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo:17 Yahweh spoke to Moses and said:
18 Non vogliate sterminare la stirpe di Caat di mezzo ai leviti;18 'You must not let the group of Kohathite clans be lost to the rest of the Levites.
19 fate quindi questo per essi, affinchè vivano e non muoiano al tocco delle cose santissime: Aronne e i suoi figli entreranno e disporranno il lavoro di ciascuno assegnando ciò che ciascuno deve portare;19 But deal with them in this way, so that they may survive and not incur death by approaching thosethings that are especial y holy. Aaron and his sons wil go in and assign to each of them his task and load,
20 ma gli altri non mirino con curiosità le cose che sono nel santuario prima che siano involte, altrimenti moriranno ».20 in such a way that they have no need to incur the death penalty by going in and setting eyes on theholy things, even for an instant.'
21 E il Signore parlò a Mose, dicendo:21 Yahweh spoke to Moses and said:
22 « Fa' il totale anche dei figli di Gerson secondo le loro case, le loro famiglie e parentele,22 'Take a census of the Gershonites by families and clans, too:
23 dai trenta ai cinquant'anni, contando tutti quelli che possono entrare a far servizio nel Tabernacolo dell'alleanza.23 al the men between thirty and fifty years of age, eligible for military service, who will have their dutiesin the Tent of Meeting.
24 Ecco l'ufficio della famiglia dei Gersoniti:24 'These are the duties of the Gershonite clans, their functions and their loads.
25 porteranno le cortine del Tabernacolo, il tetto dell'alleanza, la seconda coperta, la coperta di pelli di color violetto, che sta di sopra, il velo che pende all'ingresso del Tabernacolo dell'alleanza,25 They wil carry the curtaining of the Dwel ing, the Tent of Meeting with its covering and the covering offine leather that goes over it, the screen for the entrance to the Tent of Meeting,
26 le cortine dell'atrio, il velo dell'ingresso che è davanti al Tabernacolo. I figli di Gerson, al comando d'Aronne e dei suoi figli, porteranno tutto ciò che spetta all'altare, le funi, gli arredi di servizio,26 the curtaining of the court, the screen for the entrance to the court surrounding the Dwel ing and thealtar, the cords, al the accessories for worship, and al the necessary equipment. 'They wil be responsible forthese things.
27 e ciascuno saprà qual servizio deve prestare.27 Al the duties of the Gershonites, their functions and their loads, will be carried out under the directionof Aaron and his sons: you wil see that they fulfil their charge.
28 Tale è il servizio della famiglia dei Gersoniti nel Tabernacolo dell'alleanza: essi dipenderanno da Itamar figlio di Aronne sacerdote28 Such are the duties of the Gershonite clans in the Tent of Meeting. Their work wil be supervised byIthamar, son of Aaron the priest.
29 Farai pure il censimento dei figli di Merari, secondo le famiglie e le case dei loro padri,29 'You will take a census of the Merarites by clans and families.
30 dai trenta ai cinquantanni, contando tutti quelli che possono entrare in un ufficio di ministero e di servizio del Tabernacolo dell'alleanza.30 You will take a census of al the men between thirty and fifty years of age, eligible for military service,who wil have their duties in the Tent of Meeting.
31 Ecco i loro uffici: porteranno le assi del Tabernacolo, le sue traverse, le colonne e le loro basi,31 'The load they carry and the duties incumbent on them in the Tent of Meeting will be as fol ows: theframework of the Dwel ing, its cross-bars, poles and sockets,
32 così pure le colonne che sono intorno all'atrio con le loro basi, e i pioli e le funi. Riceveranno contati tutti i vasi e gli arredi che dovran portare.32 the poles round the court with their sockets, pegs, cords and al their tackle. You wil draw up a list oftheir names with the loads for which each is responsible.
33 Questo è il servizio della famiglia dei Merariti, il loro ministero nel Tabernacolo dell'alleanza: dipenderanno da Itamar, figlio di Aronne sacerdote ».33 'Such are the duties of the Merarite clans. Al their duties in the Tent of Meeting wil be supervised byIthamar, son of Aaron the priest.'
34 Mose, Aronne e i principi della Sinagoga fecero adunque il censimento dei figli di Caat, secondo le famiglie e le case dei loro padri,34 Moses, Aaron and the leaders of the community took a census of the Kohathites by clans andfamilies:
35 dai trenta ai cinquantanni, cioè di tutti quelli che potevano entrare al servizio del Tabernacolo dell'alleanza,35 al the men between thirty and fifty years of age, eligible for military service, for duties in the Tent ofMeeting.
36 e ne furono trovati due mila settecento cinquanta.36 The number of men counted in their clans came to two thousand seven hundred and fifty.
37 Questo è il numero di quelli della stirpe di Caat che entrano nel Tabernacolo dell'alleanza: Mosè ed Aronne li contarono secondo l'ordine avuto dal Signore per mezzo di Mose.37 Such was the total number of men in the Kohathite clans who were eligible for duties in the Tent ofMeeting and whom Moses and Aaron counted at Yahweh's bidding through Moses.
38 Furon contati anche i figli di Gerson secondo le famiglie e le case dei loro padri,38 A census was taken of the Gershonites by clans and families:
39 dai trenta ai cinquantanni, tutti quelli che entrano a servire nel Tabernacolo dell'alleanza,39 al the men between thirty and fifty years of age, eligible for military service, for duties in the Tent ofMeeting.
40 e ne furono trovati due mila seicento trenta.40 The number of men counted in their clans and families came to two thousand six hundred and thirty.
41 Questi sono quelli della stirpe dei Gersoniti che Mosè ed Aronne contarono secondo l'ordine del Signore.41 Such was the total number of men in the Gershonite clans who were eligible for duties in the Tent ofMeeting, and whom Moses and Aaron counted at Yahweh's bidding.
42 Furon contati anche i figli di Merari, secondo le famiglie e le case dei padri,42 A census was taken of the Merarite clans by clans and families:
43 dai trenta ai cinquantanni tutti qiuelli che entraron ad eseguir le funzioni nel Tabernacolo dell'alleanza,43 al the men between thirty and fifty years of age, eligible for military service, for duties in the Tent of Meeting.
44 e ne furon trovati tre mila duecento.44 The number of men counted in their clans came to three thousand two hundred.
45 Questo è il numero dei figli di Merari che Mosè ed Aronne contarono secondo l'ordine dato da Dio per mezzo di Mosè.45 Such was the total number of men in the Merarite clans, whom Moses and Aaron counted atYahweh's bidding through Moses.
46 Tutti i leviti contati e dei quali Mosè, Aronne e i principi d'Israele fecero fare il censimento, secondo le famiglie e le case dei loro padri,46 The total number of Levites whom Moses, Aaron and the leaders of Israel counted in their clans andfamilies,
47 dai trenta ai cinquantanni e che potevano prestar servizio al Tabernacolo e portare pesi,47 al the men between thirty and fifty years of age, eligible for religious duties and for those oftransporting the Tent of Meeting
48 furono in tutto ottomila cinquecento ottanta.48 came to eight thousand five hundred and eighty.
49 Mosè secondo l'ordine del Signore li contò, ciascuno secondo il suo ufficio e i suoi incarichi, come gli aveva comandato il Signore.49 At Yahweh's bidding through Moses, a census was taken of them and each man was assigned hisduty and load. And so the census was conducted by Moses as Yahweh had ordered him.