| 1 « Or io, fin dall'anno primo di Dario il Modo, mi tenni presso di lui a sostenerlo e fortificarlo. | 1 ܘܐܢܐ ܒܫܢܬ ܚܕܐ ܕܕܪܝܘܫ ܡܕܝܐ ܩܡ ܠܡܚܝܠܘܬܢܝ ܘܠܡܥܫܢܘܬܢܝ |
| 2 Ed ora ti annunzierò la verità. Ecco vi saranno ancora tre re nella Persia, e il quarto sorpasserà tutti gli altri per le più grandi ricchezze, e quando sarà potente per le sue ricchezze, inciterà tutti contro il regno della Grecia. | 2 ܡܟܝܠ ܒܩܘܫܬܐ ܐܚܘܝܟ ܬܘܒ ܬܠܬܐ ܡ̇ܠܟ̈ܝܢ ܢܩܘܡܘܢ ܒܦܪܣ ܘܪܒܝܥܝܐ ܢܥܬܪ ܥܘܬܪܐ ܪܒܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܘܡܐ ܕܥ̣ܫܢ ܒܐܬܪܗ ܢܥܝܪ ܟܘܠ ܡܠܟܘ̈ܬܗܘܢ ܕܝܘ̈ܢܝܐ |
| 3 Ma sorgerà un re forte che dominerà con grande potenza e farà quello che gli piacerà. | 3 ܘܢܩܘܡ ܡ̇ܠܟܐ ܓܢܒܪܐ ܘܢܫܠܛ ܫܘܠܛܢ ܪܒ ܘܢܥܒܕ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ |
| 4 Ed esaltato che sia, il suo regno sarà infranto, e sarà diviso ai quattro venti del cielo, ma non ai suoi discendenti, e senza la potenza colla quale egli aveva dominato, perchè il suo regno sarà smembrato in mano di stranieri, eccettuati questi. | 4 ܘܟܕ ܩܐ̇ܡ ܬܬܒܪ ܡܠܟܘܬܗ ܘܬܬܒܕܪ ܠܐܪܒܥ ܪ̈ܘܚܝ ܫܡܝܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܣܘܦܗ ܘܠܐ ܐܝܟ ܫܘܠܛܢܗ ܕܐܫܬܠܛ ܐܠܐ ܬܬܥܩܪ ܡܠܟܘܬܗ ܘܠܝܬ ܐܚܪܝܢ ܠܒܪ ܡܢ ܗܠܝܢ |
| 5 E il re del Mezzodì diverrà potente; ma uno dei suoi principi diverrà più forte di lui e dominerà con potenza, chè grande sarà il suo dominio. | 5 ܘܢܥܫܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܘܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܢܬܩܦ ܥܠܘܗܝ ܘܢܫܠܛ ܫܘܠܛܢ ܪܒ |
| 6 E passati varii anni faranno alleanza, e la figlia del re del Mezzodì andrà al re del Settentrione, per stabilire l'amicizia; ma non otterrà la fortezza del braccio, e non sarà stabile la sua stirpe, ed essa sarà messa a morte con la gioventù che l'aveva condotta e che l'aveva confortata in quei tempi. | 6 ܘܠܣܘܦ ܫܢ̈ܝܐ ܢܫܬܘܘܢ ܘܒܪܬ ܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܬܐܙܠ ܠܘܬ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܠܡܥܒܕ ܫܝܢܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܒܗ̇ ܚܝܠ ܡܢ ܕܚܠܬܐ ܕܬܕܚܠ ܘܬܫܬܠܡ ܗܝ̣ ܘܡܝܬܝܢ̈ܝܗ̇ ܘܥ̈ܠܝܡܬܗ̇ ܘܡܬܩ̈ܦܢܝܗ̇ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ |
| 7 Ma un germe delle sue radici sorgerà, e verrà con un esercito ed entrerà negli stati del re del Settentrione, e li maltratterà e ne diverrà padrone. | 7 ܘܢܩܘܡ ܡܢ ܥܩܪܐ ܕܙܪܥܗ ܥܠ ܐܬܪܗ ܘܢܐܬܐ ܒܚܝܠܐ ܘܢܐܬܐ ܒܬܘܩܦܐ ܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܢܥܒܪ ܒܗܘܢ ܘܢܬܩܦ |
| 8 E condurrà prigioni in Egitto i loro dèi, le statue, i vasi preziosi d'argento e d'oro: egli trionferà contro il re del Settentrione. | 8 ܘܐܦ ܕܚܠܬܗܘܢ ܘܡܐ̈ܢܝ ܪܓܬܗܘܢ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܫܒܝܬܐ ܢܚܬ ܠܡܨܪܝܢ ܘܗ̣ܘ ܚܕ ܬܪܝܢ ܢܩܘܡ ܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ |
| 9 Ed enfierà nel regno il re del Mezzodì, e tornerà alla sua terra. | 9 ܘܢܥܘܠ ܒܬܩܘܦ ܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܘܢܗܦܘܟ ܠܐܪܥܗ |
| 10 Ma i suoi figli, irritati, raduneranno moltitudini di numerosi eserciti, e uno verrà velocemente, inonderà, e ritornerà e s'animerà e combatterà contro le forze di lui. | 10 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܢܬܓܪܘܢ ܘܢܟܢܫܘܢ ܚ̈ܝܠܝܢ ܣܓܝܐ̈ܝܢ ܘܢܥܠܘܢ ܥܠܘܗܝ ܘܢܓܪܦܘܢ ܘܢܥܒܪܘܢ ܘܢܗܦܟܘܢ ܘܢܬܓܪܘܢ ܥܕܡܐ ܠܥܘܫܢܐ |
| 11 E il re del Mezzodì, provocato, uscirà in campo, e combatterà contro il re del Settentrione, e metterà in ordine grandi eserciti, e una moltitudine sarà data nelle sue mani. | 11 ܘܢܬܡܪܡܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܘܢܦܘܩ ܢܐܪܥܝܘܗܝ ܠܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܢܩܝܡ ܚܝܠ ܪܒ ܘܢܫ̣ܬܠܡ ܚܝܠܐ ܗ̇ܘ ܒܐܝܕܗ |
| 12 E farà moltitudine di prigionieri e s'insuperbirà il suo cuore, e farà cadere molte migliaia, ma non trionferà. | 12 ܘܢܘܒܕܝܘܗܝ ܠܚܝܠܐ ܘܢܬܪܝܡ ܠܒܗ ܘܢܪܡܐ ܣܓܝܐ̈ܝܢ ܘܠܐ ܢܬܩܦ |
| 13 Perchè il re del Settentrione radunerà di nuovo eserciti molto maggiori di quelli di prima, e dopo vari anni si metterà in veloce marcia con grande esercito e immense ricchezze. | 13 ܘܢܗܦܘܟ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܢܩܝܡ ܚܝܠܐ ܕܣܓܝ ܡܢ ܩܕܡܝܐ ܘܠܫܘܠܡ ܙܒܢܐ ܚܕ ܬܪܝܢ ܢܐܬܐ ܒܡܐܬܝܬܗ ܒܚܝܠ ܣܓܝ ܘܒܦܪ̈ܫܝܢ ܬܩܝܦܝܢ |
| 14 E in quel tempo molti sorgeranno contro il re del Mezzodì, ed anche i figli dei prevaricatori del tuo popolo insorgeranno per adempire la visione, e cadranno. | 14 ܘܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܣܓܝܐ̈ܐ ܢܩܘܡܘܢ ܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܥܘ̣ܠܐ ܥܡܟ ܢܬܪܝܡܘܢ ܠܡܩܡܘ ܚܙܘܐ ܘܢܣܬܚܦܘܢ |
| 15 E verrà il re del Settentrione, e innalzerà dei bastioni, e prenderà le città più fortificate, e le forze del Mezzodì non potranno resistere; le sue truppe scelte sorgeranno per resistere, ma saran senza forza. | 15 ܘܢܐܬܐ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܢܟܡܢ ܟܡܐ̈ܢܐ ܘܢܟܒܘܫ ܚܣ̈ܢܝܢ ܬܩܝ̈ܦܝܢ ܘܕܪܥܐ ܕܬܝܡܢܐ ܠܐ ܢܩܘܡ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܚܝܠܐ ܠܡܩܡ ܘܢܩܘܡܘܢ ܓܒ̈ܝܐ ܕܥܡܐ ܘܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܚܝܠܐ ܠܡܩܡ |
| 16 E venendo sopra di lui farà quello che gli parrà, e nessuno gli potrà stare contro, ed egli starà nella terra illustre, che andrà in rovina nelle sue mani. | 16 ܘܢܥܒܕ ܗ̇ܘ ܕܐ̇ܬܐ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܘܠܝܬ ܕܢܩܘܡ ܩܕܡܘܗܝ ܘܢܩܘܡ ܒܐܪܥܐ ܕܝܣܪܝܠ ܘܬܫܬܠܡ ܒܐܝ̈ܕܘܗܝ |
| 17 E si proporrà di farsi avanti per occupare tutto il regno di lui, e farà dei patti giusti con lui, e gli darà la figlia delle (sue) donne per rovinarlo, ma non riuscirà ed (essa) non sarà per lui. | 17 ܘܢܣܝܡ ܐܦܘ̈ܗܝ ܠܡܥܠ ܒܬܩܘܦ ܟܠ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܘܟܠ ܥܡܗ ܢܥܒܪ ܘܒܪܬܐܢܫܐ ܬܬܝܗܒ ܠܗ ܠܡܚܒܠܘܬܗ ܘܠܐ ܬܩܘܡ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܕܝܠܗ |
| 18 Poi si rivolgerà contro le isole e ne prenderà molte; ma un principe da lui disprezzato lo farà arrestare, e il suo obbrobrio ricadrà sopra di lui. | 18 ܘܢ̇ܗܦܟ ܐܦܘ̈ܗܝ ܥܠ ܓܙܪ̈ܬܐ ܕܝܡܐ ܘܢܟܒܘܫ ܣܓܝܐ̈ܐ ܘܢܒ̇ܛܠ ܫܠܝܛܐ ܕܡܚ̇ܣܕ ܗܘܐ ܠܗ ܘܚܣܕܗ ܢ̇ܗܦܟ ܠܗ |
| 19 E tornerà nella terra del suo impero e inciamperà e cadrà e scomparirà. | 19 ܘܢܣܝܡ ܐܦܘ̈ܗܝ ܥܠ ܬܘܩܦܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܢܣܬܚܦ ܘܢܦܠ ܘܠܐ ܢܫܬܟܚ |
| 20 E succederà a lui un uomo vilissimo, indegno della maestà reale, e in pochi giorni sarà infranto, non dal furore, nè in battaglia. | 20 ܘܢܩܘܡ ܥܠ ܡܬܩܢܗ ܡܥܒܪ ܫܘܠܛܢ ܘܗܕܪ ܡ̈ܠܟܘܢ ܘܒܝܘܡ̈ܬܐ ܙܥܘܪ̈ܐ ܢܬܬܒܪ ܠܐ ܒܪܘܓܙܐ ܘܠܐ ܒܩܐܪܣܐ |
| 21 E gli succederà uno disprezzato, a cui non sarà dato l'onore di re, e verrà di nascosto, e con frode s'impadronirà del regno. | 21 ܘܢܩܘܡ ܥܠ ܐܬܪܗ ܚܠܫܐ ܘܠܐ ܢܬܝܗܒ ܥܠܘܗܝ ܗܕܪ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܘܢܐܬܐ ܒܫܠܝܐ ܘܢܐܚܘܕ ܡܠܟܘܬܐ ܒܫܪ̈ܥܬܐ |
| 22 Ma le forze di chi combatterà DAN(contro di lui) saran vinte e infrante davanti a lui, ed anche il capo dell'alleanza. | 22 ܘܬܘܩܦܗܘܢ ܕܟܪ̈ܟܐ ܢܬܒܙܙ ܘܢܬܬܒܪܘܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܐܦ ܡܕܒܪ̈ܢܐ ܕܕܝܬܩܐ |
| 23 E dopo aver fatta amicizia con lui agirà con frode, si metterà in marcia, vincerà con poca gente. | 23 ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܗ ܢܥܒܕܘܢ ܥܠܘܗܝ ܢܟܠܐ ܘܢܣܩ ܘܢܬܩܦ ܒܥܡܐ ܙܥܘܪܐ |
| 24 Ed entrerà nelle città più popolose e ricche, e farà quel che non fecero i suoi padri, nè i padri dei suoi padri: rapine, saccheggi, e dissiperà le loro ricchezze, e formerà dei disegni contro le foltezze, e ciò fino a un dato tempo. | 24 ܘܒܫܡܝܢ̈ܐ ܕܡܕ̈ܝܢܬܐ ܘܢܥܒܕ ܡܕܡ ܕܠܐ ܥ̣ܒܕܘ ܐܒܗ̈ܘܗܝ ܘܐܒܗ̈ܐ ܕܐܒܗ̈ܘܗܝ ܘܒܙܬܐ ܘܫܒܝܬܐ ܘܩܢܝܢܗܘܢ ܢܕܒܪ ܘܥܠ ܟܪ̈ܟܝܗܘܢ ܢܬܚܫܒ ܡܚ̈ܫܒܢ ܘܥܕܡܐ ܠܙܒܢܐ |
| 25 E la sua forza e il suo coraggio lo inciterà ad andare con grande esercito contro il re del Mezzodì; e il re del Mezzodì sarà eccitato alla guerra dai molti e fortissimi aiuti; ma non gli varranno, perchè si macchineranno contro di lui delle insidie; | 25 ܢܬܬܥܝܪ ܚܝܠܗ ܘܠܒܗ ܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܒܚܝܠ ܪܒ ܘܬܩܝܦ ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܢܬܓܪܓ ܠܩܪܒܐ ܒܚܝܠܐ ܪܒܐ ܘܢܥܫܢ ܪܘܪܒܐܝܬ ܘܠܐ ܢܩܘܡ ܡܛܠ ܕܢܬܚܫܒܘܢ ܥܠܘܗܝ ܡܚ̈ܫܒܢ |
| 26 I suoi commensali lo manderanno in rovina, il suo esercito sarà oppresso, e moltissimi cadranno uccisi. | 26 ܘܐܟ̈ܠܝ ܦܛܒܓܗ ܢܬܒܪܘܢܗ ܘܚܝܠܗ ܢܬܒܕܪ ܘܢܦܠܘܢ ܚܪ̈ܝܒܐ ܣܓܝܐ̈ܐ |
| 27 Ed anche i due re non penseranno che a farsi del male, ad una medesima tavola si diranno menzogne, ma non riusciranno, perchè la fine è differita ad altro tempo. | 27 ܘܬܪ̈ܝܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܗܠܝܢ ܠܒܗܘܢ ܠܒܝܫܬܐ ܘܥܠ ܚܕ ܦܬܘܪܐ ܢܟܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܘܠܐ ܢܨܠܚܘܢ ܡܛܠ ܕܡܛܝ ܩܨܐ ܠܙܒܢܗ |
| 28 Ed egli tornerà nella sua terra con molte ricchezze, e avrà disegni contro il testamento santo, e li eseguirà, e tornerà nella sua terra. | 28 ܘܢܗܦܘܟ ܠܐܪܥܗ ܒܚܝܠ ܣܓܝ ܘܠܒܗ ܥܠ ܩܝܡܐ ܩܕܝܫܐ ܘܢܥܒܕ |
| 29 Nel tempo stabilito tornerà di nuovo contro il Mezzodì, ma quest'ultima volta non avverrà come la prima; | 29 ܐܝܟ ܕܒܩܕܡܝܬܐ ܐܦ ܒܐܚܪܝܬܐ |
| 30 che verranno addosso a lui le triremi e i Romani, e sarà colpito, e tornerà indietro, e, pieno d'ira contro il testamento del santuario, la sfogherà, e formerà dei disegni contro coloro che abbandonarono il testamento del santuario. | 30 ܘܢܐ̈ܬܝܢ ܥܠܘܗܝ ܡܫܪ̈ܝܬܐ ܕܟܬ̈ܝܐ ܘܢܬܒܪܘܢܗ ܘܢܗܦܘܟ ܘܢܪܓܙ ܥܠ ܩܝܡܐ ܩܕܝܫܐ ܘܢܬܒܝܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܫܒ̣ܩܘ ܩܝܡܐ ܩܕܝܫܐ |
| 31 E le forze (mandate) da lui staran salde e contamineranno il santuario della fortezza, e toglieranno il sacrifizio perpetuo, e vi porranno l'abominazione della desolazione. | 31 ܘܬܘܩܦܗܘܢ ܡܢܗܘܢ ܢܩܘܡ ܘܢܛܢܦܘܢ ܡܩܕܫܐ ܥܫܝܢܐ ܘܢܥܒܪܘܢ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܢܬܠܘܢ ܛܢܦܘܬܐ ܠܚܒ̇ܠܐ |
| 32 E gli empi agiranno con simulazione e frode contro il testamento; ma il popolo, che conosce il suo Dio, prevarrà ed agirà. | 32 ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܥܠܝܢ ܥܠ ܩܝܡܐ ܢܚ̇ܝܒ ܐܢܘܢ ܘܥܡܐ ܕܝ̇ܕܥܝܢ ܕܚܠܬܐ ܢܬܩܦܘܢ |
| 33 Ed i sapienti del popolo illumineranno moltissimi, ma cadranno sotto la spada, nelle fiamme, nella schiavitù e nel dispogl lamento per un certo tempo. | 33 ܘܙܕܝܩ̈ܘܗܝ ܕܥܡܐ ܢܠܦܘܢ ܠܣܓܝܐ̈ܐ ܘܢܬܬܩܠܘܢ ܒܚܪܒܐ ܘܒܢܘܪܐ ܘܒܫܒܝܐ ܘܒܒܙܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܠܦ |
| 34 E nella loro caduta saran rialzati da piccolo soccorso, e un gran numero s'unirà ad essi con frode. | 34 ܘܡܐ ܕܐܣܬܚܦܘ ܢܬܥܕܪܘܢ ܥܘܕܪܢܐ ܩܠܝܠ ܘܢܬܬܘܣܦܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܣܓܝ ܒܦܠܓܘܬܐ |
| 35 E dei sapienti cadranno, per essere provati col fuoco, resi eletti e candidi fino al tempo stabilito, che rimane ancora del tempo. | 35 ܘܡܢ ܚܟܝܡ̈ܐ ܢܣܬ̇ܚܦܘܢ ܠܡܒܚܪ ܒܗܘܢ ܘܠܡܬܒܝܢܘ ܥܕ ܥܕܢ ܩܨܐ ܡܛܠ ܕܬܘܒ ܐܝܬ ܢܘܓܪܐ ܠܙܒܢܐ |
| 36 E il re farà quello che gli piacerà, e s'innalzerà e si magnificherà contro ogni dio, e parlerà con arroganza contro il Dio degli dèi, e gli riuscirà finché non sia sfogata tutta la collera, chè è eseguito ciò che è stato deciso. | 36 ܘܢܥܒܕ ܡ̇ܠܟܐ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܘܢܬܬܪܝܡ ܥܠ ܟܠ ܐܠܗ ܘܥܠ ܐܠܗ ܐܠܗ̈ܝܢ ܢܡܠܠ ܪ̈ܘܪܒܢ ܘܢܨܠܚ ܥܕ ܢܫ̣ܠܡ ܪܘܓܙܐ ܡܛܠ ܕܦܣܝܩܬܐ ܐܬܥܒܕܬ |
| 37 Egli non farà alcun conto del Dio dei suoi padri, e sarà preso dalla libidine delle donne, e non si curerà d'alcun Dio, perchè s'innalzerà contro tutte le cose. | 37 ܘܒܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܘܗܝ ܠܐ ܢܬܒܝܢ ܘܥܠ ܪܓܬ ܢܫ̈ܐ ܘܥܠ ܟܠ ܐܠܗ ܠܐ ܢܬܚܫܒ ܐܠܐ ܥܠ ܟܠ ܢܬܬܪܝܡ |
| 38 Ma onorerà in suo luogo il dio Maozim, questo dio ignoto ai suoi padri l'onorerà coll'oro, coll'argento, colle pietre' preziose, e con (altre) cose di pregio. | 38 ܘܠܐܠܗܐ ܥܫܝܢܐ ܥܠ ܡܬܩܢܗ ܢܝܩܪ ܘܠܐܠܗܐ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܐܒܗ̈ܘܗܝ ܢܝܩܪ ܒܕܗܒܐ ܘܒܟܣܦܐ ܘܒܚܘܡܪ̈ܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܒܪܓܬܐ |
| 39 E farà sì di difendere Maozim con Dio straniero, e quelli che lo riconosceranno li colmerà di onori, darà loro potestà sopra molti, e distribuirà gratuitamente la terra. | 39 ܘܢܥܒܪ ܠܟܪ̈ܟܐ ܥܫܝ̈ܢܐ ܥܠ ܐܠܗ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܢܚܙܐ ܘܢܫܠܛ ܒܣܓܝܐ̈ܐ ܘܐܪܥܐ ܢܦ̇ܠܓ ܒܕܡ̈ܝܐ |
| 40 E nel tempo stabilito il re del Mezzodì gli farà guerra, e il re del Settentrione piomberà sopra di lui come tempesta con cocchi, cavalieri e grande fletta, e ne invaderà le terre, e distruggerà e passerà avanti. | 40 ܘܒܥܕܢ ܩܨܐ ܢܬܟܬܫ ܥܡܗ ܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܘܢܬܬܙܝܥ ܥܠܘܗܝ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܒܙܘ̈ܓܐ ܘܒܦܪ̈ܫܐ ܘܒܐ̈ܠܦܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܢܥܘܠ ܒܐܪܥܐ |
| 41 Ed entrerà nella terra illustre, e molte genti cadranno: queste sole si salveranno dalle sue mani: Edom, Moab, e il principio dei figli d'Ammon. | 41 ܘܢܡܛܐ ܠܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܣܓ̈ܝܐܐ ܢܬܩܛܠܘܢ ܘܗܠܝܢ ܢܬܦܨܘܢ ܡܢ ܐܝܕ̈ܘܗܝ ܐܕܘܡ ܘܡܘܐܒ ܘܫܪܟܐ ܕܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ |
| 42 E stenderà la sua mano sulle terre, e la terra d'Egitto non avrà scampo. | 42 ܘܢܘܫܛ ܐܝܕܗ ܒܐܬܪ̈ܘܬܐ ܘܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܬܫܬܘܙܒ ܡܢ ܐܝܕ̈ܘܗܝ |
| 43 E s'impadronirà dei tesori d'oro e d'argento e di tutte le cose preziose dell'Egitto, e passerà anche per la Libia e per l'Etiopia. | 43 ܘܢܫܠܛ ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܣܐܡܐ ܘܕܟܠ ܪܓܬ ܡܨܪܝܢ ܘܠܘܒ̈ܝܐ ܘܟܘܫ̈ܝܐ ܢܗܘܘܢ ܒܥܘܕܪܢܗ |
| 44 Ma verrrano a turbarlo delle notizie dall'oriente e dal settentrione, e partirà con grandi eserciti per distruggere e far grande strage. | 44 ܘܛܒ̣̈ܐ ܢܣܪܗܒܘܢܗ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܘܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܢܦܘܩ ܒܚܡܬܐ ܪܒܬܐ ܠܡܚܪܒ ܘܠܡܘܒܕܘ ܠܣܓܝܐ̈ܐ |
| 45 E pianterà la tenda della sua dimora tra i mari, sopra il monte illustre e santo, e salirà fino alla sua cima, ma nessuno gli recherà aiuto. | 45 ܘܢܩܘܫ ܠܗ ܡܫܟܢܗ ܒܐܬܪܐ ܫܦܝܐ ܒܝܬ ܝܡܐ ܠܛܘܪܐ ܘܢܛܪ ܩܘܕܫܗ ܘܢܡܛܐ ܥܕܢ ܩܨܗ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܡܥܕܪܢܐ |