1 « Or io, fin dall'anno primo di Dario il Modo, mi tenni presso di lui a sostenerlo e fortificarlo. | 1 Yo, por mi parte, estuve apostado para darle fuerza y apoyo, durante el primer año de Darío el medo. |
2 Ed ora ti annunzierò la verità. Ecco vi saranno ancora tre re nella Persia, e il quarto sorpasserà tutti gli altri per le più grandi ricchezze, e quando sarà potente per le sue ricchezze, inciterà tutti contro il regno della Grecia. | 2 Y ahora voy a anunciarte la verdad. Todavía surgirán tres reyes en Persia, y el cuarto poseerá riquezas más grandes que todos los demás. Y cuando este se haya hecho poderoso por su riqueza, movilizará todo contra el reino de Javán. |
3 Ma sorgerà un re forte che dominerà con grande potenza e farà quello che gli piacerà. | 3 Luego surgirá un rey guerrero, que ejercerá un dominio inmenso y hará lo que le parezca. |
4 Ed esaltato che sia, il suo regno sarà infranto, e sarà diviso ai quattro venti del cielo, ma non ai suoi discendenti, e senza la potenza colla quale egli aveva dominato, perchè il suo regno sarà smembrato in mano di stranieri, eccettuati questi. | 4 Sin embargo, apenas logre afianzarse, su reino será dividido y repartido a los cuatro vientos del cielo, pero no en provecho de sus descendientes, y sin el dominio que él había ejercido. Porque su reino será arrancado de raíz y pasará a otros, distintos de aquellos. |
5 E il re del Mezzodì diverrà potente; ma uno dei suoi principi diverrà più forte di lui e dominerà con potenza, chè grande sarà il suo dominio. | 5 El rey del Sur se hará poderoso, pero uno de sus jefes será más fuerte que él, y ejercerá un dominio más grande que el suyo. |
6 E passati varii anni faranno alleanza, e la figlia del re del Mezzodì andrà al re del Settentrione, per stabilire l'amicizia; ma non otterrà la fortezza del braccio, e non sarà stabile la sua stirpe, ed essa sarà messa a morte con la gioventù che l'aveva condotta e che l'aveva confortata in quei tempi. | 6 Al cabo de algunos años, ellos se aliarán, y la hija del rey del Sur se presentará al rey del Norte para concertar un acuerdo equitativo. Pero ella no conservará la fuerza de su brazo, y su descendencia no subsistirá: ella misma será entregada, y junto con ella, los que la habían llevado, así como su hijo y el que la había sostenido. En aquellos tiempos, |
7 Ma un germe delle sue radici sorgerà, e verrà con un esercito ed entrerà negli stati del re del Settentrione, e li maltratterà e ne diverrà padrone. | 7 surgirá en lugar de su padre un retoño de las mismas raíces que ella: él atacará al ejército y penetrará en la fortaleza del rey del Norte, luchará contra ellos y vencerá. |
8 E condurrà prigioni in Egitto i loro dèi, le statue, i vasi preziosi d'argento e d'oro: egli trionferà contro il re del Settentrione. | 8 Hasta a sus dioses, con sus estatuas de metal fundido y sus objetos de plata y oro, los llevará cautivos a Egipto; y él, durante algunos años, se mantendrá alejado del rey del Norte. |
9 Ed enfierà nel regno il re del Mezzodì, e tornerà alla sua terra. | 9 Este último penetrará entonces en el reino del rey del Sur, y luego regresará a su país. |
10 Ma i suoi figli, irritati, raduneranno moltitudini di numerosi eserciti, e uno verrà velocemente, inonderà, e ritornerà e s'animerà e combatterà contro le forze di lui. | 10 Los hijos del rey del Norte reanudarán las hostilidades y reunirán una gran multitud de tropas. Uno de ellos irrumpirá como un río desbordado, inundará y llevará las hostilidades hasta su fortaleza. |
11 E il re del Mezzodì, provocato, uscirà in campo, e combatterà contro il re del Settentrione, e metterà in ordine grandi eserciti, e una moltitudine sarà data nelle sue mani. | 11 El rey del Sur se irritará y saldrá a combatir contra el rey del Norte. Este pondrá en pie de guerra una gran multitud, pero ella caerá en manos del rey del Sur. |
12 E farà moltitudine di prigionieri e s'insuperbirà il suo cuore, e farà cadere molte migliaia, ma non trionferà. | 12 La multitud será aniquilada; entonces se ensoberbecerá su corazón y abatirá a millares de hombres, pero ya no será el más fuerte. |
13 Perchè il re del Settentrione radunerà di nuovo eserciti molto maggiori di quelli di prima, e dopo vari anni si metterà in veloce marcia con grande esercito e immense ricchezze. | 13 El rey del Norte pondrá otra vez en pie de guerra una multitud más grande que la primera y, al cabo de algunos años, irrumpirá con un gran ejército y muy bien pertrechado. |
14 E in quel tempo molti sorgeranno contro il re del Mezzodì, ed anche i figli dei prevaricatori del tuo popolo insorgeranno per adempire la visione, e cadranno. | 14 En aquellos tiempos, se alzarán muchos contra el rey del Sur, y unos hombres violentos de tu pueblo se levantarán para dar cumplimiento a una visión, pero fracasarán. |
15 E verrà il re del Settentrione, e innalzerà dei bastioni, e prenderà le città più fortificate, e le forze del Mezzodì non potranno resistere; le sue truppe scelte sorgeranno per resistere, ma saran senza forza. | 15 El rey del Norte vendrá, levantará terraplenes y tomará una ciudad fortificada. Las fuerzas del Sur no resistirán, y ni siquiera sus tropas escogidas tendrán vigor para resistir. |
16 E venendo sopra di lui farà quello che gli parrà, e nessuno gli potrà stare contro, ed egli starà nella terra illustre, che andrà in rovina nelle sue mani. | 16 El invasor hará lo que le parezca y nadie se le opondrá; se instalará en el país de la Hermosura, y el país entero caerá en sus manos. |
17 E si proporrà di farsi avanti per occupare tutto il regno di lui, e farà dei patti giusti con lui, e gli darà la figlia delle (sue) donne per rovinarlo, ma non riuscirà ed (essa) non sarà per lui. | 17 Entonces se dispondrá a someter todo el reino del Sur, y concertará un acuerdo con él: le dará una mujer excepcional para destruirlo, pero eso no perdurará ni le dará resultado. |
18 Poi si rivolgerà contro le isole e ne prenderà molte; ma un principe da lui disprezzato lo farà arrestare, e il suo obbrobrio ricadrà sopra di lui. | 18 Se volverá hacia las regiones costeras, y conquistará un buen número de ellas; pero un magistrado acabará con el ultraje, sin que él pueda devolverle la afrenta. |
19 E tornerà nella terra del suo impero e inciamperà e cadrà e scomparirà. | 19 Luego se volverá hacia las fortalezas de su país, pero tropezará, caerá y no se lo encontrará más. |
20 E succederà a lui un uomo vilissimo, indegno della maestà reale, e in pochi giorni sarà infranto, non dal furore, nè in battaglia. | 20 En lugar de él, surgirá uno que hará pasar a un recaudador de tributos por la tierra más hermosa del reino, pero en unos días será destrozado, aunque no de frente ni en la guerra. |
21 E gli succederà uno disprezzato, a cui non sarà dato l'onore di re, e verrà di nascosto, e con frode s'impadronirà del regno. | 21 En lugar de él, surgirá un plebeyo, que no estará investido de la dignidad real. El llegará tranquilamente y se adueñará de la realeza por medio de intrigas. |
22 Ma le forze di chi combatterà DAN(contro di lui) saran vinte e infrante davanti a lui, ed anche il capo dell'alleanza. | 22 Las fuerzas opositoras serán barridas ante él y quedarán destrozadas, así como también el príncipe de la Alianza. |
23 E dopo aver fatta amicizia con lui agirà con frode, si metterà in marcia, vincerà con poca gente. | 23 Se valdrá de los pactos concertados con él para actuar dolosamente: así se encumbrará y se hará fuerte con poca gente. |
24 Ed entrerà nelle città più popolose e ricche, e farà quel che non fecero i suoi padri, nè i padri dei suoi padri: rapine, saccheggi, e dissiperà le loro ricchezze, e formerà dei disegni contro le foltezze, e ciò fino a un dato tempo. | 24 Entrará tranquilamente en las regiones más fértiles de la provincia, y hará lo que no habían hecho ni sus padres ni los padres de sus padres: distribuirá entre su gente botín, despojos y riquezas, y hará planes contra las fortalezas, pero sólo por un tiempo. |
25 E la sua forza e il suo coraggio lo inciterà ad andare con grande esercito contro il re del Mezzodì; e il re del Mezzodì sarà eccitato alla guerra dai molti e fortissimi aiuti; ma non gli varranno, perchè si macchineranno contro di lui delle insidie; | 25 Al frente de un gran ejército, excitará su fuerza y su coraje contra el rey del Sur, y este entrará en guerra con un gran ejército, extremadamente fuerte, pero no resistirá, porque se confabularán contra él. |
26 I suoi commensali lo manderanno in rovina, il suo esercito sarà oppresso, e moltissimi cadranno uccisi. | 26 Los mismos que comían de sus manjares lo destrozarán, su ejército será barrido y caerán muchas víctimas. |
27 Ed anche i due re non penseranno che a farsi del male, ad una medesima tavola si diranno menzogne, ma non riusciranno, perchè la fine è differita ad altro tempo. | 27 Los dos reyes, llenos de malas intenciones, se dirán mentiras sentados a la misma mesa; pero no se logrará nada, porque el tiempo fijado todavía está por venir. |
28 Ed egli tornerà nella sua terra con molte ricchezze, e avrà disegni contro il testamento santo, e li eseguirà, e tornerà nella sua terra. | 28 El regresará a su país con grandes riquezas y lleno de aversión contra la Alianza santa: actuará y luego regresará a su país. |
29 Nel tempo stabilito tornerà di nuovo contro il Mezzodì, ma quest'ultima volta non avverrà come la prima; | 29 En el tiempo fijado, retornará al Sur, pero esta última vez no será como la primera. |
30 che verranno addosso a lui le triremi e i Romani, e sarà colpito, e tornerà indietro, e, pieno d'ira contro il testamento del santuario, la sfogherà, e formerà dei disegni contro coloro che abbandonarono il testamento del santuario. | 30 Naves de Quitím vendrán contra él, y se desanimará; se volverá atrás y desahogará su furor contra la Alianza santa; a su regreso, llegará a un entendimiento con aquellos que abandonen la Alianza santa. |
31 E le forze (mandate) da lui staran salde e contamineranno il santuario della fortezza, e toglieranno il sacrifizio perpetuo, e vi porranno l'abominazione della desolazione. | 31 Fuerzas enviadas por él atacarán, profanarán el Santuario y la Ciudadela, abolirán el sacrificio perpetuo e instalarán la Abominación de la desolación. |
32 E gli empi agiranno con simulazione e frode contro il testamento; ma il popolo, che conosce il suo Dio, prevarrà ed agirà. | 32 Por medio de intrigas, él hará apostatar a los transgresores de la Alianza, pero el pueblo de los que conocen a Dios se mantendrá firme y entrará en acción. |
33 Ed i sapienti del popolo illumineranno moltissimi, ma cadranno sotto la spada, nelle fiamme, nella schiavitù e nel dispogl lamento per un certo tempo. | 33 Hombres prudentes del pueblo instruirán a muchos, pero serán víctimas de la espada y del fuego, del cautiverio y del saqueo, durante algunos días. |
34 E nella loro caduta saran rialzati da piccolo soccorso, e un gran numero s'unirà ad essi con frode. | 34 Mientras ellos caigan, recibirán un poco de ayuda, y muchos se unirán a ellos, pero hipócritamente. |
35 E dei sapienti cadranno, per essere provati col fuoco, resi eletti e candidi fino al tempo stabilito, che rimane ancora del tempo. | 35 Algunos de los hombres prudentes caerán, a fin de ser purificados, acrisolados y blanqueados, hasta el tiempo del Fin, porque el plazo está fijado. |
36 E il re farà quello che gli piacerà, e s'innalzerà e si magnificherà contro ogni dio, e parlerà con arroganza contro il Dio degli dèi, e gli riuscirà finché non sia sfogata tutta la collera, chè è eseguito ciò che è stato deciso. | 36 El rey obrará a su arbitrio, se exaltará y engrandecerá por encima de todo dios, y dirá cosas monstruosas contra el Dios de los dioses. Y tendrá éxito hasta que se agote la Ira, porque lo que está decretado se ejecutará. |
37 Egli non farà alcun conto del Dio dei suoi padri, e sarà preso dalla libidine delle donne, e non si curerà d'alcun Dio, perchè s'innalzerà contro tutte le cose. | 37 El no respetará a los dioses de sus padres, ni al dios favorito de las mujeres; no respetará a ninguna divinidad, porque se engrandecerá por encima de todo. |
38 Ma onorerà in suo luogo il dio Maozim, questo dio ignoto ai suoi padri l'onorerà coll'oro, coll'argento, colle pietre' preziose, e con (altre) cose di pregio. | 38 En su lugar honrará al dios de las fortalezas: honrará a un dios que no conocieron sus padres, con oro, plata, piedras preciosas y objetos de valor. |
39 E farà sì di difendere Maozim con Dio straniero, e quelli che lo riconosceranno li colmerà di onori, darà loro potestà sopra molti, e distribuirà gratuitamente la terra. | 39 Utilizará como defensores de la fortaleza al pueblo de un dios extranjero; y a todo el que lo reconozca lo colmará de honores, le dará autoridad sobre muchos y le distribuirá parcelas de tierra. |
40 E nel tempo stabilito il re del Mezzodì gli farà guerra, e il re del Settentrione piomberà sopra di lui come tempesta con cocchi, cavalieri e grande fletta, e ne invaderà le terre, e distruggerà e passerà avanti. | 40 En el tiempo del Fin, el rey del Sur acometerá contra él. El rey del Norte lo atacará como un torbellino, con carros de guerra, caballería y numerosas naves; penetrará en los países como un río desbordado y los inundará. |
41 Ed entrerà nella terra illustre, e molte genti cadranno: queste sole si salveranno dalle sue mani: Edom, Moab, e il principio dei figli d'Ammon. | 41 Entrará en el país de la Hermosura, y caerán millares de hombres, pero se librarán de su mano Edom, Moab y el resto de los amonitas. |
42 E stenderà la sua mano sulle terre, e la terra d'Egitto non avrà scampo. | 42 Extenderá su mano sobre los países, y el país de Egipto no escapará. |
43 E s'impadronirà dei tesori d'oro e d'argento e di tutte le cose preziose dell'Egitto, e passerà anche per la Libia e per l'Etiopia. | 43 Se adueñará de los tesoros de oro y plata, y de todos los objetos preciosos de Egipto; los libios y los cusitas marcharán en su séquito. |
44 Ma verrrano a turbarlo delle notizie dall'oriente e dal settentrione, e partirà con grandi eserciti per distruggere e far grande strage. | 44 Pero noticias llegadas de Oriente y del Norte lo llenarán de espanto; entonces partirá lleno de furor para destruir y exterminar a mucha gente. |
45 E pianterà la tenda della sua dimora tra i mari, sopra il monte illustre e santo, e salirà fino alla sua cima, ma nessuno gli recherà aiuto. | 45 Plantará los pabellones de su palacio entre el mar y la montaña santa de la Hermosura, y luego llegará a su fin, sin que nadie venga en su ayuda. |