1 O quanto è bella la gloriosa generazione casta! La memoria di lei è immortale, essendo conosciuta da Dio e dagli uomini. | 1 Better is childlessness with virtue; for immortal is its memory: because both by God is it acknowledged, and by men. |
2 Presente la imitano, assente la bramano, e nell'eternità trionfa coronata, vinto il premio nei casti combattimenti. | 2 When it is present men imitate it, and they long for it when it is gone; And forever it marches crowned in triumph, victorious in unsullied deeds of valor. |
3 Ma la numerosa turba degli empi non sarà buona a nulla: le piante bastarde non getteranno profonde radici, nè potranno poggiare su solida base, | 3 But the numerous progeny of the wicked shall be of no avail; their spurious offshoots shall not strike deep root nor take firm hold. |
4 e se per un po' di tempo lussureggeranno in fronde, non essendo ben piantate nel terreno, saranno scosse dal vento e dalla violenza dei venti saranno sradicate. | 4 For even though their branches flourish for a time, they are unsteady and shall be rocked by the wind and, by the violence of the winds, uprooted; |
5 I loro rami saranno schiantati ancor teneri, i loro frutti saranno inutili, acerbi al gusto, buoni a nulla. | 5 Their twigs shall be broken off untimely, and their fruit be useless, unripe for eating, and fit for nothing. |
6 Infatti i figli nati da illegittime unioni attestano la malvagità dei genitori, se interrogati. | 6 For children born of lawless unions give evidence of the wickedness of their parents, when they are examined. |
7 Il giusto, anche se muore avanti tempo, godrà riposo. | 7 But the just man, though he die early, shall be at rest. |
8 La vecchiezza è veneranda, non quella che viene dalla lunga vita, nè quella misurata a numero d'anni: la canizie sta nella prudenza dell'uomo, | 8 For the age that is honorable comes not with the passing of time, nor can it be measured in terms of years. |
9 età senile è una vita senza macchia. | 9 Rather, understanding is the hoary crown for men, and an unsullied life, the attainment of old age. |
10 Perchè egli piacque a Dio e ne divenne il diletto e viveva in mezzo ai peccatori, fu trasportato altrove. | 10 He who pleased God was loved; he who lived among sinners was transported-- |
11 Fu rapito affinchè la malizia non alterasse il suo spirito e la seduzione non ingannasse la sua anima; | 11 Snatched away, lest wickedness pervert his mind or deceit beguile his soul; |
12 chè l'incanto della vanità oscura il bene, e la vertigine della passione perverte un'anima ingenua. | 12 For the witchery of paltry things obscures what is right and the whirl of desire transforms the innocent mind. |
13 Giunto in poco tempo alla perfezione, compì una lunga carriera, | 13 Having become perfect in a short while, he reached the fullness of a long career; |
14 essendo l'anima sua cara a Dio; per questo fu tolto in fretta di mezzo all'iniquità. Ma la gente che ciò vede non ci comprende nulla, non medita nel suo cuore | 14 for his soul was pleasing to the LORD, therefore he sped him out of the midst of wickedness. But the people saw and did not understand, nor did they take this into account. |
15 che questa è grazia di Dio e misericordia verso i suoi santi, è un riguardo verso i suoi eletti. | 15 |
16 Ma il giusto morto condanna gli empi che vivono, e una gioventù sì presto giunta alla perfezione con danna la lunga vita dell'empio. | 16 Yes, the just man dead condemns the sinful who live, and youth swiftly completed condemns the many years of the wicked man grown old. |
17 Or (gli empi) vedendo la fine del savio non capiranno quali siano stati i disegni di Dio sopra di lui, nè perchè il Signore l'abbia messo in sicuro. | 17 For they see the death of the wise man and do not understand what the LORD intended for him, or why he made him secure. |
18 Vedendo ciò se ne faranno beffe, ma il Signore si burlerà di loro. | 18 They see, and hold him in contempt; but the LORD laughs them to scorn. |
19 E dopo questo essi moriranno senza onore, e saranno in eterno obbrobrio tra i morti; perchè Dio li ridurrà al silenzio, li scaglierà a capofitto, dopo averli scossi dai fondamenti; ed avranno l'ultima rovina. Saran nei gemiti, e la loro memoria perirà. | 19 And they shall afterward become dishonored corpses and an unceasing mockery among the dead. For he shall strike them down speechless and prostrate and rock them to their foundations; They shall be utterly laid waste and shall be in grief and their memory shall perish. |
20 Verran tutti paurosi per il pensiero dei loro peccati, e le loro iniquità, drizzandosi dinanzi ad essi, li accuseranno. | 20 Fearful shall they come, at the counting up of their sins, and their lawless deeds shall convict them to their face. |