Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Qoelet 3


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Ogni casa ha il suo tempo, e dentro i termini loro assegnati passano tutte le cose sotto il cielo:1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 tempo di nascere e tempo di morire, tempo di piantare e tempo di sradicare ciò che fu piantato;2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 tempo di uccidere e tempo di risanare, tempo di demolire e tempo d'edificare;3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 tempo di piangere e tempo di ridere, tempo di fare cordoglio e tempo di ballare,4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 tempo di gettar pietre e tempo di raccoglierle, tempo di abbracciare e tempo di star lontano dagli amplessi;5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 tempo di guadagnare e tempo di scapitare, tempo di serbare e tempo di gettar via;6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 tempo di strappare e tempo di cucire, tempo di tacere e tempo di parlare;7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 tempo di amore e tempo di odio; tempo di guerra e tempo di pace.8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Qual frutto ricava l'uomo dalle sue fatiche?9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
10 Osservai l'affanno dato da Dio ai figli degli uomini, affinchè ne sian tormentati.10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
11 Egli fece tutte le cose buone a suo tempo, e lasciò il mondo alle loro dispute, ma in modo che l'uomo non possa scoprire dal principio alla fine l'opera fatta da Dio.11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
12 E riconobbi che non c'è altro di meglio che stare allegri e fare del bene in questa vita.12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
13 E che se l'uomo mangia e beve e vede il frutto delle sue fatiche, ciò è dono di Dio.13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
14 Io imparai che tutte le cose fatte da Dio duran per sempre, e che nulla si può togliere e nulla aggiungere allo cose che Dio ha fatte per essere temuto.14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
15 Ciò che fu fatto rimane; ciò che sarà è già stato, e Dio rinnovella quello che è passato.15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
16 Io, dopo aver veduto sotto il sole nel posto del giudizio l'empietà, e l'iniquità nel posto della giustizia,16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
17 dissi nel mio cuore: « Dio giudicherà il giusto e l'empio, e allora sarà il tempo d'ogni cosa ».17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Dissi in cuor mio, riguardo ai figli degli uomini, che Dio li prova e fa vedere che son simili alle bestie.18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 Per questo la morte dell'uomo e delle bestie è la stessa, e uguale la condizione di ambedue: come muore l'uomo così muoiono le bestie; uguale è il soffio di vita per tutti, e l'uomo non ha nulla di più della bestia. Tutto è soggetto alla vanità.19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
20 Tutto va a finire al medesimo luogo tutto venne dalla, terra e tutto alla terra ugualmente ritornerà.20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Chi sa se lo spirito dei figli di Adamo salga in alto e lo spirito delie bestie scenda sotterra?21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
22 E conclusi che nulla di meglio v'è per l'uomo se non godere del suo lavoro, e che questa è la sua sorte. Chi infatti lo condurrà a vedere quei che sarà dopo di lui?22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?