Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Qoelet 3


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Ogni casa ha il suo tempo, e dentro i termini loro assegnati passano tutte le cose sotto il cielo:1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
2 tempo di nascere e tempo di morire, tempo di piantare e tempo di sradicare ciò che fu piantato;2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
3 tempo di uccidere e tempo di risanare, tempo di demolire e tempo d'edificare;3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
4 tempo di piangere e tempo di ridere, tempo di fare cordoglio e tempo di ballare,4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 tempo di gettar pietre e tempo di raccoglierle, tempo di abbracciare e tempo di star lontano dagli amplessi;5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 tempo di guadagnare e tempo di scapitare, tempo di serbare e tempo di gettar via;6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 tempo di strappare e tempo di cucire, tempo di tacere e tempo di parlare;7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
8 tempo di amore e tempo di odio; tempo di guerra e tempo di pace.8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 Qual frutto ricava l'uomo dalle sue fatiche?9 What hath man more of his labour?
10 Osservai l'affanno dato da Dio ai figli degli uomini, affinchè ne sian tormentati.10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
11 Egli fece tutte le cose buone a suo tempo, e lasciò il mondo alle loro dispute, ma in modo che l'uomo non possa scoprire dal principio alla fine l'opera fatta da Dio.11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot flnd out the work which God hath made from the beginning to the end.
12 E riconobbi che non c'è altro di meglio che stare allegri e fare del bene in questa vita.12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
13 E che se l'uomo mangia e beve e vede il frutto delle sue fatiche, ciò è dono di Dio.13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
14 Io imparai che tutte le cose fatte da Dio duran per sempre, e che nulla si può togliere e nulla aggiungere allo cose che Dio ha fatte per essere temuto.14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
15 Ciò che fu fatto rimane; ciò che sarà è già stato, e Dio rinnovella quello che è passato.15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
16 Io, dopo aver veduto sotto il sole nel posto del giudizio l'empietà, e l'iniquità nel posto della giustizia,16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
17 dissi nel mio cuore: « Dio giudicherà il giusto e l'empio, e allora sarà il tempo d'ogni cosa ».17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
18 Dissi in cuor mio, riguardo ai figli degli uomini, che Dio li prova e fa vedere che son simili alle bestie.18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
19 Per questo la morte dell'uomo e delle bestie è la stessa, e uguale la condizione di ambedue: come muore l'uomo così muoiono le bestie; uguale è il soffio di vita per tutti, e l'uomo non ha nulla di più della bestia. Tutto è soggetto alla vanità.19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
20 Tutto va a finire al medesimo luogo tutto venne dalla, terra e tutto alla terra ugualmente ritornerà.20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
21 Chi sa se lo spirito dei figli di Adamo salga in alto e lo spirito delie bestie scenda sotterra?21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 E conclusi che nulla di meglio v'è per l'uomo se non godere del suo lavoro, e che questa è la sua sorte. Chi infatti lo condurrà a vedere quei che sarà dopo di lui?22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?