Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Tobia 12


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Allora Tobia, chiamato a sè il suo figlio, gli disse: « Che possiamo dare a questo sant'uomo che è venuto con te? »1 Then Tobit called his son Tobias, and said unto him, My son, see that the man have his wages, which went with thee, and thou must give him more.
2 Tobia rispose a suo padre: « Babbo, qual ricompensa gli potremo dare? Vi può essere una cosa che uguagli i suoi benefici?2 And Tobias said unto him, O father, it is no harm to me to give him half of those things which I have brought:
3 Egli mi ha condotto e rimenato sano, ha riscosso il denaro da Gabelo, mi ha fatto sposare, ha allontanato dalla sposa il demonio, ha colmato di gioia i suoi genitori, m'ha salvato dal pesce che stava per divorarmi, a te poi ha fatto vedere la luce del cielo: per mezzo di lui siamo stati ricolmati d'ogni sorta di beni. Che potremo dargli, proporzionato a tanto bene?3 For he hath brought me again to thee in safety, and made whole my wife, and brought me the money, and likewise healed thee.
4 Io ti pregherei, o babbo, a scongiurarlo, se mai si degnasse di prendersi la metà di tutto quello che si è portato ».4 Then the old man said, It is due unto him.
5 Avendolo adunque chiamato, il padre e il figlio, lo presero in disparte, e cominciarono a pregarlo che si degnasse di accettare la inetà di tutto quello che avevano portato.5 So he called the angel, and he said unto him, Take half of all that ye have brought and go away in safety.
6 Allora egli disse loro in segreto: « Benedite il Dio del cielo, e dategli lode dinanzi a tutti i viventi, perchè egli ha usato con voi la sua misericordia.6 Then he took them both apart, and said unto them, Bless God, praise him, and magnify him, and praise him for the things which he hath done unto you in the sight of all that live. It is good to praise God, and exalt his name, and honourably to shew forth the works of God; therefore be not slack to praise him.
7 Certo è bene tener nascosto il segreto del re; ma è però onorifico rivelare e pubblicare le opere di Dio.7 It is good to keep close the secret of a king, but it is honourable to reveal the works of God. Do that which is good, and no evil shall touch you.
8 Buona cosa è la preghiera col digiuno, e l'elemosina vai più dei monti di tesori d'oro,8 Prayer is good with fasting and alms and righteousness. A little with righteousness is better than much with unrighteousness. It is better to give alms than to lay up gold:
9 perchè l'elemosina libera dalla morte, purifica dai peccati, fa trovare la misericordia e la vita eterna.9 For alms doth deliver from death, and shall purge away all sin. Those that exercise alms and righteousness shall be filled with life:
10 Quelli che commettono il peccato e l'iniquità sono nemici della loro anima.10 But they that sin are enemies to their own life.
11 Or dunque vi manifesto la verità, e non vi terrò più nascosto il segreto:11 Surely I will keep close nothing from you. For I said, It was good to keep close the secret of a king, but that it was honourable to reveal the works of God.
12 quando tu pregavi tra le lacrime, e seppellivi i morti, e lasciando il tuo pranzo, di giorno nascondevi i morti in casa tua, per seppellirli poi di notte, io presentai le tue preghiere al Signore.12 Now therefore, when thou didst pray, and Sara thy daughter in law, I did bring the remembrance of your prayers before the Holy One: and when thou didst bury the dead, I was with thee likewise.
13 Ma siccome tu eri accetto a Dio, fu necessario che la tentazione ti provasse.13 And when thou didst not delay to rise up, and leave thy dinner, to go and cover the dead, thy good deed was not hid from me: but I was with thee.
14 Ed ora il Signore mi ha mandato a guarirti, e a liberare dal demonio Sara sposa del tuo figlio.14 And now God hath sent me to heal thee and Sara thy daughter in law.
15 Io sono l'angelo Raffaele, uno dei sette che stiamo davanti al Signore ».15 I am Raphael, one of the seven holy angels, which present the prayers of the saints, and which go in and out before the glory of the Holy One.
16 All'udir tali parole, si turbarono e tremanti caddero bocconi per terra.16 Then they were both troubled, and fell upon their faces: for they feared.
17 Ma l'angelo disse loro: « La pace sia con voi: non abbiate paura;17 But he said unto them, Fear not, for it shall go well with you; praise God therefore.
18 perchè, se sono stato con voi, per volontà di Dio ci sono stato: lui dunque benedite e cantatene le lodi.18 For not of any favour of mine, but by the will of our God I came; wherefore praise him for ever.
19 A voi certo sembrava ch'io mangiassi e bevessi con voi; ma io mi nutro d'un cibo invisibile e di una bevanda che non può esser veduta dagli uomini.19 All these days I did appear unto you; but I did neither eat nor drink, but ye did see a vision.
20 Or è tempo che io torni a Colui che mi ha mandato; voi adunque benedite Dio e raccontate tutte le sue maraviglie ».20 Now therefore give God thanks: for I go up to him that sent me; but write all things which are done in a book.
21 Detto questo s'involò ai loro sguardi e non poteron più vederlo.21 And when they arose, they saw him no more.
22 Allora, prostrati per tre ore bocconi per terra, benedissero Dio, e, alzati che furono, raccontarono tutte le sue maraviglie.22 Then they confessed the great and wonderful works of God, and how the angel of the Lord had appeared unto them.