Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 12


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Ioas cominciò a regnare l'anno settimo di Iehu, e regnò quarantanni in Gerusalemme; sua madre si chiamava Sebia di Bersabea.1 Joas devint roi à l’âge de 7 ans:
2 Ioas, per tutto il tempo che Ioiada lo ammaestrò, fece quel che era giusto nel cospetto del Signore;2 c’était la septième année du règne de Jéhu. Il régna 40 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Sibya, elle était de Bersabée.
3 ma non tolse via gli alti luoghi, e il popolo seguitava ad immolare e a bruciare incenso sugli alti luoghi.3 Joas fit ce qui plaît à Yahvé tout le temps qu’il fut sous la tutelle du prêtre Yoyada.
4 Ioas disse ai sacerdoti: « Tutto il denaro delle cose sacre, quello portato nel tempio del Signore dai passanti, quello offerto pel prezzo d'un'anima, quello portato nel tempio del Signore spontaneamente e per libera elezione,4 Cependant les Hauts-Lieux ne disparurent pas, le peuple continuait à sacrifier et à brûler de l’encens sur les Hauts-Lieux.
5 i sacerdoti lo ricevano secondo il loro ordine, e facciano i restauri della casa ove v'è bisogno di restauro ».5 Joas dit aux prêtres: “Tout l’argent qu’on apporte dans la Maison de Yahvé, l’argent des taxes personnelles comme l’argent qui provient des offrandes volontaires pour la Maison,
6 Ma fino all'anno ventesimo terzo del re Ioas i sacerdoti non fecero i restauri del tempio.6 chacun des prêtres le recevra des gens qui s’adressent à lui. Ensuite ils s’en serviront pour réparer la Maison partout où cela sera nécessaire.”
7 Allora il re Ioas chiamò Ioiada pontefice e i sacerdoti, e disse loro: « Perchè non fate i restauri del tempio? Or dunque non prendete più il danaro secondo il vostro ordine; ma rendetelo pel restauro del tempio ».7 Or, à la vingt-troisième année du règne de Joas, les prêtres n’avaient pas encore réparé la Maison.
8 E fu vietato ai sacerdoti di continuare a ricevere il danaro dal popolo e di fare i restauri della casa.8 Le roi Joas appela donc le prêtre Yoyada et les autres prêtres; il leur dit: “Pourquoi ne réparez-vous pas la Maison? Désormais vous ne prendrez plus l’argent de ceux qui s’adressent à vous, mais vous le verserez pour la réparation du Temple.”
9 Il pontefice Ioiada presa allora una cassa e fattovi fare un buco dalla parte superiore, la collocò presso l'altare, a destra di quelli che entravano nella casa del Signore; e i sacerdoti che custodivano le porte vi gettavano tutto il denaro portato al tempio del Signore.9 Les prêtres acceptèrent de ne plus recevoir cet argent et de ne plus avoir à leur charge les réparations du Temple.
10 Quando poi vedevano che nella cassa v'era molto denaro, andavano il segretario del re e il pontefice, e, dopo averlo versato, contavano il danaro che si trovava nella casa del Signore.10 Le prêtre Yoyada prit donc un coffre et fit percer un trou dans le couvercle; il le mit à côté de l’autel, sur la droite quand on entre dans la Maison de Yahvé. Les prêtres qui gardaient la porte du Temple y déposaient tout l’argent que l’on apportait pour la Maison de Yahvé.
11 Numeratolo e pesatolo, lo consegnavano ai capi dei muratori che lavoravano nella casa del Signore, i quali lo spendevano per i legnaioli e per i muratori che lavoravano nella casa del Signore.11 Quand ils voyaient pas mal d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi et le grand prêtre montaient pour ramasser et compter cet argent qui se trouvait dans la Maison de Yahvé.
12 e facevano i restauri, per i tagliapietre, per comprare i legnami e le pietre da tagliare necessarie al completo restauro della casa del Signore in tutte le sue parti che esigevano spese pel consolidamento della casa,12 Une fois l’argent compté, on le remettait à ceux qui faisaient le travail et qui étaient chargés d’entretenir la Maison de Yahvé; ils l’utilisaient pour les charpentiers et les ouvriers qui travaillaient dans la Maison de Yahvé,
13 Però con questo danaro non eran fatte le idrie del tempio del Signore, le forchette, i turiboli, le trombe, nè alcun utensile d'oro e d'argento;13 pour les maçons et les tailleurs de pierres, et aussi pour acheter le bois et les pierres de taille des réparations du Temple de Yahvé; en un mot, ils le dépensaient pour toutes les réparations nécessaires dans la Maison de Yahvé.
14 ma il danaro portato nel tempio del Signore era dato a quelli che lavoravano ai restauri del tempio del Signore.14 Avec l’argent apporté pour la Maison de Yahvé, on ne faisait ni cuvettes d’argent, ni couteaux, ni cruchettes, ni trompettes, ni aucun objet d’or ou d’argent pour la Maison de Yahvé,
15 E non eran chiesti i conti a quelli che ricevevano il danaro per pagare gli artefici; ma l'amministravano sulla fiducia loro avuta.15 mais on le remettait à ceux qui faisaient le travail et ils s’en servaient pour réparer la Maison de Yahvé.
16 In quanto poi al danaro pel delitto e al danaro pel peccato non era fatto entrare nel tempio del Signore, perchè esso era dei sacerdoti.16 On ne demandait aucun compte aux hommes à qui l’on remettait l’argent pour payer les travailleurs, car c’étaient des hommes honnêtes.
17 Allorquando Azael re di Siria salì a combattere contro Get e la prese e mosse per assalire Gerusalemme,17 Seul l’argent des sacrifices pour le péché et des sacrifices de réparation n’était pas apporté au Temple de Yahvé: il était pour les prêtres.
18 Ioas re di Giuda prese tutte le cose santificate, consacrate da losafat, da Ioram e da Ocozia suoi padri come pure offerte da lui, e tutto l'argento che potè trovare nei tesori del tempio del Signore e nel palazzo del re; e lo mandò ad Azael re di Siria, il quale si ritirò da Gerusalemme.18 C’est en ce temps-là qu’Hazaël, roi d’Aram, monta pour combattre Gat et s’en empara. Hazaël voulait attaquer Jérusalem,
19 Quanto poi al resto degli atti di Gioas e tutto quello che fece, non sono tutte queste cose scritte nel libro delle cronache dei re di Giuda?19 mais Joas, roi de Juda, prit tous les objets consacrés par Josaphat, Joram et Okozias, ses ancêtres, les rois de Juda. Il prit aussi tout ce qu’il avait consacré lui-même, tout l’or qui se trouvait dans les trésors du Temple de Yahvé et du palais royal, et il l’envoya à Hazaël, roi d’Aram. Celui-ci s’éloigna de Jérusalem.
20 Ma i suoi servi gli si ribellarono e, fatta una congiura tra loro, uccisero Ioas nella casa di Mello, alla discesa di Sella.20 Le reste des actions de Joas, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des rois de Juda?
21 Lo colpirono losacar figlio di Semaat e Iosabad figlio di Somer, suoi servi. Egli morì e fu sepolto coi suoi padri nella città di David, e gli successe nel regno Amasia suo figlio.21 Les serviteurs de Joas firent une conspiration pour l’assassiner à Beth-Millo;
22 là, Yozakar fils de Chiméat et Yozabad fils de Chomer le frappèrent à mort. On l’enterra avec ses pères dans la Cité de David, et Amasias, son fils, régna à sa place.