Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 31


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Frattanto i Filistei aveano dato battaglia a Israele e gli Israeliti fuggirono dinanzi ai Filistei e caddero morti sul monte di Gelboe.1 As they pressed their attack on Israel, with the Israelites fleeing before them and falling mortally wounded on Mount Gilboa,
2 I Filistei irruppero allora contro Saul e i figli di lui e uccisero Gionata, Abinadab e Melchisua figli di Saul.2 the Philistines pursued Saul and his sons closely, and slew Jonathan, Abinadab, and Malchishua, sons of Saul.
3 Tutto lo sforzo del combattimento però si portò contro Saul, che inseguito dagli arcieri venne da loro gravemente ferito.3 The battle raged around Saul, and the archers hit him; he was pierced through the abdomen.
4 Saul disse allora al suo scudiero: «Sfodera la spada e trafiggimi affinchè non vengano questi incirconcisi ad uccidermi e a fare di me il loro ludibrio». Ma non avendone voluto sapere lo scudiero, poichè era in preda a grande spavento, Saul diè di piglio alla spada e vi si gettò sopra.4 Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, lest these uncircumcised come and make sport of me." But his armor-bearer, badly frightened, refused to do it. So Saul took his own sword and fell upon it.
5 Lo scudiero, visto ciò, cioè che Saul era morto, si gettò parimenti sulla propria spada e morì con lui.5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell upon his sword and died with him.
6 Così in quello stesso giorno morì Saul, i suoi tre figli, il suo scudiero e tutti i suoi uomini.6 Thus Saul, his three sons, and his armor-bearer died together on that same day.
7 Quando i figli d'Israele, che erano oltre la Valle e al di là del Giordano, videro che gli Israeliti erano fuggiti e che Saul era morto, abbandonarono le loro città e si diedero alla fuga e i Filistei vennero ad abitare colà.7 When the Israelites on the slope of the valley and those along the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they too abandoned their cities and fled. Then the Philistines came and lived in those cities.
8 L'indomani giunsero i Filistei per spogliare gli uccisi e trovati Saul e i suoi tre figli, che giacevan sul monte di Gelboe,8 The day after the battle the Philistines came to strip the slain, and found Saul and his three sons lying on Mount Gilboa.
9 tagliarono la testa a Saul, lo spogliarono delle armi e mandarono in giro nel paese dei Filistei, ad annunziare [la buona notizia] nei templi degli idoli e in mezzo al popolo.9 They cut off Saul's head and stripped him of his armor, and then sent the good news throughout the land of the Philistines to their idols and to the people.
10 Collocarono poi le armi di Saul nel tempio di Astarot, mentre il suo cadavere venne sospeso alle mura di Betsan.10 They put his armor in the temple of Astarte, but impaled his body on the wall of Bethshan.
11 Quando gli abitanti di Jabes di Galaad udirono quel che i Filistei aveano fatto a Saul,11 When the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
12 si levarono tutti gli uomini più valorosi e dopo aver camminato tutta la notte tolsero via dalle mura di Betsan il cadavere di Saul e dei suoi figliuoli e ritornati a Jabes di Galaad ve li bruciarono.12 all their warriors set out, and after marching throughout the night, removed the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan, and brought them to Jabesh, where they cremated them.
13 Raccolsero poi le loro ossa e le seppellirono nel bosco di Jabes e digiunarono per sette giorni.13 Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted for seven days.