| 1 - Del resto, pregate, o fratelli, per noi, perchè la parola del Signore abbia corso e sia glorificata come presso di voi, | 1 Poza tym, bracia, módlcie się za nas, aby słowo Pańskie rozszerzało się i rozsławiło, podobnie jak jest pośród was, |
| 2 e affinchè noi siamo liberati dagli uomini protervi e malvagi, poichè non è di tutti la fede. | 2 abyśmy byli wybawieni od ludzi przewrotnych i złych, albowiem nie wszyscy mają wiarę. |
| 3 Ma fedele è Dio che vi conforterà e custodirà dal maligno. | 3 Wierny jest Pan, który umocni was i ustrzeże od złego. |
| 4 Abbiam piena fede in Dio per voi, che voi fate e farete le cose che ordiniamo. | 4 Co do was, ufamy w Panu, że to, co nakazujemy, czynicie i będziecie czynić. |
| 5 E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla paziente aspettativa di Cristo. | 5 Niechaj Pan skieruje serca wasze ku miłości Bożej i cierpliwości Chrystusowej! |
| 6 Vi prescriviamo poi, o fratelli, nel nome del Signore Gesù Cristo, di tenervi lontani da qualunque fratello che si conduca disordinatamente, e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi. | 6 Nakazujemy wam, bracia, w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa, abyście stronili od każdego brata, który postępuje wbrew porządkowi, a nie według tradycji, którą przejęliście od nas. |
| 7 Poichè voi sapete come ci dovete imitare; non mica in modo disordinato noi abbiamo vissuto fra voi, | 7 Sami bowiem wiecie, jak należy nas naśladować, bo nie wzbudzaliśmy wśród was niepokoju |
| 8 nè abbiamo mangiato gratuitamente il pane da nessuno, ma con fatica e pena, notte e giorno lavorando, per non esser di peso ad alcuno di voi. | 8 ani u nikogo nie jedliśmy za darmo chleba, ale pracowaliśmy w trudzie i zmęczeniu, we dnie i w nocy, aby dla nikogo z was nie być ciężarem. |
| 9 Non che non avessimo la podestà di ciò, ma per dare in noi stessi a voi un esempio da imitare. | 9 Nie jakobyśmy nie mieli do tego prawa, lecz po to, aby dać wam samych siebie za przykład do naśladowania. |
| 10 E quando eravamo presso di voi, questo precetto vi davamo che se uno non vuol lavorare, neppur non deve mangiare. | 10 Albowiem gdy byliśmy u was, nakazywaliśmy wam tak: Kto nie chce pracować, niech też nie je! |
| 11 Ma sentiamo dire, che alcuni fra voi si conducono disordinatamente, non facendo nulla ma dandosi da fare in cose che non appartengono loro. | 11 Słyszymy bowiem, że niektórzy wśród was postępują wbrew porządkowi: wcale nie pracują, lecz zajmują się rzeczami niepotrzebnymi. |
| 12 Ora a sì fatti noi prescriviamo ed esortiamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il loro pane lavorando tranquillamente. | 12 Tym przeto nakazujemy i napominamy ich w Panu Jezusie Chrystusie, aby pracując ze spokojem, własny chleb jedli. |
| 13 E voi, o fratelli, non vi stancate di fare il bene. | 13 Wy zaś, bracia, nie zniechęcajcie się w czynieniu dobrze! |
| 14 E se qualcuno non dà retta alla nostra parola per mezzo di questa lettera, costui segnatelo, rammentando di non aver commercio con lui affinchè si vergogni; | 14 Jeżeli ktoś nie posłucha słów naszego listu, tego sobie zaznaczcie i nie obcujcie z nim, aby się zawstydził. |
| 15 non dico di trattarlo come nemico, ma ammonitelo come fratello. | 15 A nie uważajcie go za nieprzyjaciela, lecz jak brata go napominajcie! |
| 16 E lo stesso Signore della pace dia la pace a voi del continuo in ogni maniera. Il Signore sia con voi tutti. | 16 A sam Pan pokoju niech was obdarzy pokojem zawsze i na wszelki sposób! Pan niech będzie z wami wszystkimi! |
| 17 Il saluto di mia mano di Paolo, che è come il sigillo di ogni lettera; io scrivo così. | 17 Pozdrowienie ręką moją - Pawła. Ten znak jest w każdym liście: Tak piszę. |
| 18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. | 18 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z wami wszystkimi! |