1 - Del resto, pregate, o fratelli, per noi, perchè la parola del Signore abbia corso e sia glorificata come presso di voi, | 1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós, |
2 e affinchè noi siamo liberati dagli uomini protervi e malvagi, poichè non è di tutti la fede. | 2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé. |
3 Ma fedele è Dio che vi conforterà e custodirà dal maligno. | 3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal. |
4 Abbiam piena fede in Dio per voi, che voi fate e farete le cose che ordiniamo. | 4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos. |
5 E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla paziente aspettativa di Cristo. | 5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo. |
6 Vi prescriviamo poi, o fratelli, nel nome del Signore Gesù Cristo, di tenervi lontani da qualunque fratello che si conduca disordinatamente, e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi. | 6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido. |
7 Poichè voi sapete come ci dovete imitare; non mica in modo disordinato noi abbiamo vissuto fra voi, | 7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente, |
8 nè abbiamo mangiato gratuitamente il pane da nessuno, ma con fatica e pena, notte e giorno lavorando, per non esser di peso ad alcuno di voi. | 8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós. |
9 Non che non avessimo la podestà di ciò, ma per dare in noi stessi a voi un esempio da imitare. | 9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar. |
10 E quando eravamo presso di voi, questo precetto vi davamo che se uno non vuol lavorare, neppur non deve mangiare. | 10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer. |
11 Ma sentiamo dire, che alcuni fra voi si conducono disordinatamente, non facendo nulla ma dandosi da fare in cose che non appartengono loro. | 11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios. |
12 Ora a sì fatti noi prescriviamo ed esortiamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il loro pane lavorando tranquillamente. | 12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer. |
13 E voi, o fratelli, non vi stancate di fare il bene. | 13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem. |
14 E se qualcuno non dà retta alla nostra parola per mezzo di questa lettera, costui segnatelo, rammentando di non aver commercio con lui affinchè si vergogni; | 14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele. |
15 non dico di trattarlo come nemico, ma ammonitelo come fratello. | 15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão. |
16 E lo stesso Signore della pace dia la pace a voi del continuo in ogni maniera. Il Signore sia con voi tutti. | 16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós. |
17 Il saluto di mia mano di Paolo, che è come il sigillo di ogni lettera; io scrivo così. | 17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo. |
18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. | 18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós! |