1 - Del resto, pregate, o fratelli, per noi, perchè la parola del Signore abbia corso e sia glorificata come presso di voi, | 1 اخيرا ايها الاخوة صّلوا لاجلنا لكي تجري كلمة الرب وتتمجد كما عندكم ايضا. |
2 e affinchè noi siamo liberati dagli uomini protervi e malvagi, poichè non è di tutti la fede. | 2 ولكي ننقذ من الناس الاردياء الاشرار. لان الايمان ليس للجميع. |
3 Ma fedele è Dio che vi conforterà e custodirà dal maligno. | 3 امين هو الرب الذي سيثبتكم ويحفظكم من الشرير. |
4 Abbiam piena fede in Dio per voi, che voi fate e farete le cose che ordiniamo. | 4 ونثق بالرب من جهتكم انكم تفعلون ما نوصيكم به وستفعلون ايضا. |
5 E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla paziente aspettativa di Cristo. | 5 والرب يهدي قلوبكم الى محبة الله والى صبر المسيح |
6 Vi prescriviamo poi, o fratelli, nel nome del Signore Gesù Cristo, di tenervi lontani da qualunque fratello che si conduca disordinatamente, e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi. | 6 ثم نوصيكم ايها الاخوة باسم ربنا يسوع المسيح ان تتجنبوا كل اخ يسلك بلا ترتيب وليس حسب التعليم الذي اخذه منا. |
7 Poichè voi sapete come ci dovete imitare; non mica in modo disordinato noi abbiamo vissuto fra voi, | 7 اذ انتم تعرفون كيف يجب ان يتمثل بنا لاننا لم نسلك بلا ترتيب بينكم |
8 nè abbiamo mangiato gratuitamente il pane da nessuno, ma con fatica e pena, notte e giorno lavorando, per non esser di peso ad alcuno di voi. | 8 ولا اكلنا خبزا مجانا من احد بل كنا نشتغل بتعب وكد ليلا ونهارا لكي لا نثقل على احد منكم. |
9 Non che non avessimo la podestà di ciò, ma per dare in noi stessi a voi un esempio da imitare. | 9 ليس ان لا سلطان لنا بل لكي نعطيكم انفسنا قدوة حتى تتمثلوا بنا. |
10 E quando eravamo presso di voi, questo precetto vi davamo che se uno non vuol lavorare, neppur non deve mangiare. | 10 فاننا ايضا حين كنا عندكم اوصيناكم بهذا انه ان كان احد لا يريد ان يشتغل فلا ياكل ايضا. |
11 Ma sentiamo dire, che alcuni fra voi si conducono disordinatamente, non facendo nulla ma dandosi da fare in cose che non appartengono loro. | 11 لاننا نسمع ان قوما يسلكون بينكم بلا ترتيب لا يشتغلون شيئا بل هم فضوليون. |
12 Ora a sì fatti noi prescriviamo ed esortiamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il loro pane lavorando tranquillamente. | 12 فمثل هؤلاء نوصيهم ونعظهم بربنا يسوع المسيح ان يشتغلوا بهدوء ويأكلوا خبز انفسهم. |
13 E voi, o fratelli, non vi stancate di fare il bene. | 13 اما انتم ايها الاخوة فلا تفشلوا في عمل الخير. |
14 E se qualcuno non dà retta alla nostra parola per mezzo di questa lettera, costui segnatelo, rammentando di non aver commercio con lui affinchè si vergogni; | 14 وان كان احد لا يطيع كلامنا بالرسالة فسموا هذا ولا تخالطوه لكي يخجل. |
15 non dico di trattarlo come nemico, ma ammonitelo come fratello. | 15 ولكن لا تحسبوه كعدو بل انذروه كأخ. |
16 E lo stesso Signore della pace dia la pace a voi del continuo in ogni maniera. Il Signore sia con voi tutti. | 16 ورب السلام نفسه يعطيكم السلام دائما من كل وجه. الرب مع جميعكم |
17 Il saluto di mia mano di Paolo, che è come il sigillo di ogni lettera; io scrivo così. | 17 السلام بيدي انا بولس الذي هو علامة في كل رسالة. هكذا انا اكتب. |
18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. | 18 نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم. آمين |