1 - Se io parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, e non avessi amore, non sarei che un bronzo risonante, o un cembalo squillante. | 1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal. |
2 E se avessi il dono della profezia, e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e se avessi tutta la fede, sì da trasportar le montagne, e poi mancassi di amore, non sarei nulla. | 2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing. |
3 E se anche sbocconcellassi a favor dei poveri tutto quel che ho, e dessi il mio corpo per esser arso, e non avessi amore, non ne avrei alcun giovamento. | 3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing. |
4 L'amore è longanime, è benigno; l'amore non ha invidia; non agisce invano; non si gonfia; | 4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated. |
5 non è ambizioso; non è egoista, non s'irrita, non pensa il male; | 5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil. |
6 non si compiace dell'ingiustizia, ma gode della verità; | 6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth. |
7 soffre ogni cosa, ogni cosa crede, tutto spera, tutto sopporta. | 7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all. |
8 L'amore non mai vien meno; sian le profezie, termineranno; sian le lingue, cesseranno; sia la scienza, finirà in nulla, | 8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed. |
9 poichè parzialmente conosciamo e parzialmente profetiamo, | 9 For we know only in part, and we prophesy only in part. |
10 ma quando venga ciò che è perfetto, il parzialmente finirà. | 10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away. |
11 Quand'ero bambino, parlavo come bambino, pensavo come bambino, ragionavo come bambino; ma fatto uomo, ho cessato i costumi del bambino. | 11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child. |
12 In questo momento noi vediamo traverso uno specchio in enigma, allora vedremo faccia a faccia; ora io conosco parzialmente, allora conoscerò per intiero, come anch'io sono stato conosciuto. | 12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known. |
13 Ora soltanto queste tre cose perdurano, fede, speranza e amore, ma la più grande di tutte è l'amore. | 13 But for now, these three continue: faith, hope, and charity. And the greatest of these is charity. |