Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 13


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Se io parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, e non avessi amore, non sarei che un bronzo risonante, o un cembalo squillante.1 If I speak with the tongues of men, and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 E se avessi il dono della profezia, e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e se avessi tutta la fede, sì da trasportar le montagne, e poi mancassi di amore, non sarei nulla.2 And if I should have prophecy and should know all mysteries, and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 E se anche sbocconcellassi a favor dei poveri tutto quel che ho, e dessi il mio corpo per esser arso, e non avessi amore, non ne avrei alcun giovamento.3 And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 L'amore è longanime, è benigno; l'amore non ha invidia; non agisce invano; non si gonfia;4 Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely; is not puffed up;
5 non è ambizioso; non è egoista, non s'irrita, non pensa il male;5 Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil;
6 non si compiace dell'ingiustizia, ma gode della verità;6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth;
7 soffre ogni cosa, ogni cosa crede, tutto spera, tutto sopporta.7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 L'amore non mai vien meno; sian le profezie, termineranno; sian le lingue, cesseranno; sia la scienza, finirà in nulla,8 Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void, or tongues shall cease, or knowledge shall be destroyed.
9 poichè parzialmente conosciamo e parzialmente profetiamo,9 For we know in part, and we prophesy in part.
10 ma quando venga ciò che è perfetto, il parzialmente finirà.10 But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
11 Quand'ero bambino, parlavo come bambino, pensavo come bambino, ragionavo come bambino; ma fatto uomo, ho cessato i costumi del bambino.11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child.
12 In questo momento noi vediamo traverso uno specchio in enigma, allora vedremo faccia a faccia; ora io conosco parzialmente, allora conoscerò per intiero, come anch'io sono stato conosciuto.12 We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know I part; but then I shall know even as I am known.
13 Ora soltanto queste tre cose perdurano, fede, speranza e amore, ma la più grande di tutte è l'amore.13 And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity.