SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Deuteronomio 8


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblia Matos Soares
1 - Ogni comando che io oggi ti dò, tu bada bene d'eseguirlo, acciò viviate e vi moltiplichiate, ed entriate al possesso di quella terra della quale il Signore fece giuramento co' padri vostri.1 Tereis muito cuidado em observar todos os preceitos que eu hoje prescrevo, para que possais viver e multiplicar-vos, e, tendo entrado, possuais a terra que o Senhor jurou a vossos pais.
2 Ricordati di tutto il cammino nel quale il Signore Dio tuo ti condusse per quaranta anni nel deserto, per castigarti e metterti a prova, acciò divenisse manifesto quel che si rivolgeva nell'animo tuo, se osservavi o no i suoi comandamenti.2 Recordar-te-ás de todo o caminho por onde o Senhor teu Deus te conduziu pelo deserto durante quarenta anos, para te castigar, para te provar, e para que tornasse manifesto o que estava dentro do teu coração se guardarás ou não os seus mandamentos.
3 Ti afflisse con la fame, e poi ti dette in cibo la manna, che tu ed i padri tuoi non conoscevate, per mostrarti come l'uomo non vive di solo pane, ma d'ogni parola che esce dalla bocca di Dio.3 Afligiu-te com a fome, deu-te por sustento o maná, que tu desconhecias e teus pais, para te mostrar que o homem não vive só do pão, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
4 La veste con la quale tu eri coperto non s'è consunta per vecchiezza, nè il tuo piede s'è enfiato [camminando], e son già quaranta anni.4 A roupa, com que te cobrias, não chegou a gastar-se com a velhice, e o teu pé não foi magoado durante estes quarenta anos,
5 Ripensa dunque in cuor tuo che, come un uomo ha cura del suo figliuolo, così ha avuto cura di te il Signore Dio tuo;5 para que reconheças no teu coração, que do mesmo modo que um homem instrui seu filho, assim o Senhor teu Deus, te instruiu a ti,
6 osserva perciò i comandamenti del Signore Dio tuo, cammina per le sue vie, e temilo.6 para que guardes os mandamentos do Senhor teu Deus, andando nos seus caminhos e temendo-o.
7 Giacchè il Signore Dio tuo t'introdurrà in una buona terra, terra di rivi d'acque e di fonti, da' cui piani e monti erompono sorgenti di fiumi;7 Agora o Senhor teu Deus vai introduzir-te numa terra boa, terra de torrentes, de fontes e de águas profundas, que brotam nos vales e nos montes,
8 terra di frumento, di orzo e di viti, dove nascono fichi, melagrane ed ulivi; terra d'olio e di miele;8 terra (fértil) de trigo, de cevada e de vinhas, onde nascem figueiras, romãzeiras e olivais; terra de azeite e de mel,
9 dove senza penuria alcuna avrai il tuo pane, e godrai abbondanza d'ogni cosa; terra, le cui pietre son ferro, e ne' monti della quale si scavano miniere di rame;9 onde, sem nenhuma escasses, comerás o teu pão e gozarás da abundância de todas as coisas; terra cujas pedras são ferro, de cujos montes sai o bronze.
10 perciò, quando avrai mangiato e ti sarai saziato, benedici il Signore Dio tuo per la terra ottima che ti ha data.10 Quando tiveres comido e estiveres saciado, darás graças ao Senhor teu Deus, pela excelente terra que te deu.
11 Osserva e bada bene di non dimenticare il Signore Dio tuo, e di non trascurare i suoi comandamenti, le leggi e cerimonie che io oggi ti prescrivo.11 Toma cuidado, e abstém-te de jamais esqueceres o Senhor teu Deus, de desprezar os seus preceitos, as suas leis e as suas cerimônias, que eu hoje te prescrevo,
12 Dopo aver mangiato ed esserti satollato, dopo aver edificato belle case ed avervi abitato,12 não suceda que, depois de teres comido e estares saciado, de teres edificado formosas casas, e morado nelas,
13 dopo aver avuto armenti di bovi e greggi di pecore, abbondanza d'argento e d'oro e d'ogni cosa,13 de teres manadas de bois e rebanhos de ovelhas, e abundância de prata e de ouro e de todas as coisas,
14 non s'insuperbisca il tuo cuore, e non dimenticare il Signore Dio tuo, che ti cavò dall'Egitto, dal luogo di schiavitù,14 o teu coração se eleve, e te não lembres do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egipto, da casa da servidão,
15 e fu tua guida nel deserto grande e terribile ov'erano serpenti che bruciavano col fiato, scorpioni e vipere, e mancava affatto l'acqua. Egli fece sgorgar fiumi da una rupe durissima,15 e que foi o teu guia no grande e terrível deserto, onde havia serpentes ardentes e escorpiões, e uma falta completa de água; que fez sair arroios da pedra duríssima.
16 e ti nutrì nel deserto con la manna che i padri tuoi non conoscevano. E dopo averti castigato e provato, in ultimo ebbe di te misericordia.16 e que te alimentou no deserto com o maná, que teus pais não conheceram: que, depois de te ter afligido e provado, por fim teve compaixão de ti,
17 Perciò, non dirai in cuor tuo: - La mia fortezza, e la forza delle mie mani m'ha fatto posseder tutte queste cose. -17 para que não dissesses no teu coração: a minha força e o vigor do meu braço adquiriram-me todas estas coisas,
18 Ma ti ricorderai del Signore tuo, e che egli solo t'ha dato forza, per mantenere il patto da lui giurato a' tuoi padri, come dimostra il giorno di oggi.18 mas antes te lembrasses que foi o Senhor teu Deus que te deu forças para cumprir o pacto, que jurou a teus pais, como mostra o dia de hoje.
19 Ma se dimentico del Signore Dio tuo andrai dietro a dèi stranieri, e li onorerai e li adorerai, ecco io ora ti predìco che sarai del tutto disperso.19 Se tu, esquecendo-te do Senhor teu Deus, seguires os deuses estranhos, se os servires e os adorares, desde já te profetizo que, com toda a certeza, perecerás.
20 Come le genti che il Signore ha sterminato al tuo arrivo, così anche voi perirete, se sarete disobbedienti alla voce del Signore Dio vostro.20 Como as nações que o Senhor destruiu à vossa chegada, assim também perecereis vós, se fordes desobedientes à voz do Senhor vosso Deus.