1 - Questi sono i comandamenti e le prescrizioni e le leggi, che il Signore Dio vostro m'ha intimato d'insegnarvi, acciò le eseguiate nella terra alla quale dovete passare per possederla. | 1 Eis as ordenações, as leis e os preceitos que o Senhor, vosso Deus, me ordenou ensinar-vos, a fim de que os pratiqueis na terra aonde ides entrar para tomar posse dela. |
2 Che tu tema il Signore Dio tuo, che tu osservi tutti i suoi comandamenti e precetti, quali io prescrivo a te, a' tuoi figli e nipoti, per tutto il tempo della tua vita, acciò si prolunghino i tuoi giorni. | 2 Assim, temerás o Senhor, teu Deus, observando todos os dias de tua vida, tu, teu filho e o filho de teu filho, todas as leis e os mandamentos que te prescrevo, e teus dias serão prolongados. |
3 Ascolta, Israele; osserva ed eseguisci quello che il Signore t'ha comandato, acciò venga a te bene e tu ti moltiplichi sempre più, come il Signore Dio dei tuoi padri t'ha promesso, in una terra ove scorrono il latte ed il miele. | 3 Tu os ouvirás, pois, ó Israel, e cuidarás de cumpri-los, para que sejas feliz e te multipliques copiosamente na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor, o Deus de teus pais. |
4 Ascolta, Israele: il Signore Dio nostro è il solo Signore. | 4 Ouve, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor. |
5 Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutte le tue forze. | 5 Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças. |
6 Queste parole che io oggi ti bandisco, staranno nel tuo cuore, | 6 Os mandamentos que hoje te dou serão gravados no teu coração. |
7 e le ripeterai ai tuoi figliuoli, e le mediterai tanto sedendo in casa tua quanto camminando per viaggio, quando andrai a dormire e quando ti leverai; | 7 Tu os inculcarás a teus filhos, e deles falarás, seja sentado em tua casa, seja andando pelo caminho, ao te deitares e ao te levantares. |
8 le legherai come segno alla tua mano, e staranno e si muoveranno sotto ai tuoi occhi, | 8 Atá-los-ás à tua mão como sinal, e os levarás como uma faixa frontal diante dos teus olhos. |
9 e le scriverai sulle soglie e sulla porta di casa tua. | 9 Tu os escreverás nos umbrais e nas portas de tua casa. |
10 Quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra per la quale egli fece giuramento ad Abramo, Isacco e Giacobbe tuoi padri, e t'avrà dato città grandi e bellissime che tu non edificasti, | 10 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacó, jurou te dar; grandes e excelentes cidades que não construíste, |
11 case piene d'ogni ricchezza che tu non costruisti, cisterne che tu non scavasti, vigne ed oliveti che tu non piantasti, | 11 casas mobiliadas e cheias de toda a sorte de coisas, que não ajuntaste, poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres à saciedade, |
12 e ne mangerai e te ne sazierai; | 12 então, guarda-te de esquecer o Senhor que te tirou do Egito, da casa da servidão. |
13 bada bene di non ti dimenticare del Signore che ti cavò dall'Egitto, dal luogo di schiavitù. Temerai il Signore Dio tuo, a lui solo servirai, e [solo] per il nome di lui giurerai. | 13 Temerás o Senhor, teu Deus, prestar-lhe-ás o teu culto e só jurarás pelo seu nome. |
14 Non andrete dietro a dèi stranieri, di nessuna delle genti che stanno d'intorno a voi; | 14 Não seguireis outros deuses entre os das nações que vos cercam, |
15 perchè il Signore Dio tuo che sta in mezzo a voi è un Dio geloso; acciò non s'accenda contro di te lo sdegno del Signore Dio tuo, e ti scancelli di sulla faccia della terra. | 15 porque o Senhor, teu Deus, que mora no meio de ti, é um Deus zeloso; sua cólera se inflamaria contra ti e te apagaria de sobre a terra. |
16 Non tenterai il Signore Dio tuo, come lo tentasti nel luogo della Tentazione. | 16 Não provocareis o Senhor, vosso Deus, como o tentastes em Massa. |
17 Custodisci i comandamenti del Signore Dio tuo, le leggi e le cerimonie che t'ha imposte, | 17 Observareis suas ordenações, seus preceitos e suas leis. |
18 e fai quello che è gradito e buono al cospetto del Signore, acciò bene te ne venga, e tu entri al possesso di quella terra felice, della quale il Signore giurò a' tuoi padri | 18 Farás o que é bom e reto diante dos seus olhos, para que sejas feliz e possuas a terra que o Senhor jurou a teus pais dar-te, |
19 che disperderebbe dinanzi a te tutt'i tuoi nemici, come ha detto. | 19 quando expulsasse de diante de ti todos os teus inimigos como o disse o Senhor. |
20 E quando in avvenire il tuo figliuolo t'interrogherà, e dirà: - Che cosa significano questi comandamenti e cerimonie e leggi che il Signor nostro ci ha imposto?- | 20 quando teu filho te perguntar mais tarde: Que são estes mandamentos, estas leis e estes preceitos que o Senhor, nosso Deus, nos prescreveu? Tu lhe responderás: |
21 gli dirai: - Noi eravamo schiavi del Faraone in Egitto, ed il Signore ci condusse via dall'Egitto con mano potente, | 21 éramos escravos do faraó, no Egito, e a mão poderosa do Senhor libertou-nos. |
22 e fece portenti e prodigi grandi e terribili in Egitto contro il Faraone e tutta la sua casa, sotto i nostri occhi, | 22 À nossa vista operou o Senhor prodígios, e grandes e espantosos sinais contra o Egito, contra o faraó e toda a sua família. |
23 e ci condusse via di lì per introdurci nella terra che egli ai padri nostri aveva giurato di darci. | 23 Tirou-nos de lá para conduzir-nos à terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais dar-nos. |
24 Il Signore ci comandò d'osservare tutte queste leggi, e di temer il Signore Dio nostro, acciò bene sia a noi in tutt'i giorni della nostra vita, com'è oggi. | 24 O Senhor ordenou-nos que observássemos todas essas leis e temêssemos o Senhor, nosso Deus, para sermos sempre felizes e para que nos conservasse a vida, como o fez até o presente. |
25 Ed avrà di noi misericordia, se osserveremo ed eseguiremo tutt'i suoi comandamenti al cospetto del Signore Dio nostro, com'egli ci ha comandato. - | 25 Seremos, pois, tidos por justos, se tivermos o cuidado de nos conformar a toda essa lei diante do Senhor, nosso Deus, como ele nos mandou. |