Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomio 6


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Questi sono i comandamenti e le prescrizioni e le leggi, che il Signore Dio vostro m'ha intimato d'insegnarvi, acciò le eseguiate nella terra alla quale dovete passare per possederla.1 και αυται αι εντολαι και τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος ο θεος ημων διδαξαι υμας ποιειν ουτως εν τη γη εις ην υμεις εισπορευεσθε εκει κληρονομησαι αυτην
2 Che tu tema il Signore Dio tuo, che tu osservi tutti i suoi comandamenti e precetti, quali io prescrivo a te, a' tuoi figli e nipoti, per tutto il tempo della tua vita, acciò si prolunghino i tuoi giorni.2 ινα φοβησθε κυριον τον θεον υμων φυλασσεσθαι παντα τα δικαιωματα αυτου και τας εντολας αυτου οσας εγω εντελλομαι σοι σημερον συ και οι υιοι σου και οι υιοι των υιων σου πασας τας ημερας της ζωης σου ινα μακροημερευσητε
3 Ascolta, Israele; osserva ed eseguisci quello che il Signore t'ha comandato, acciò venga a te bene e tu ti moltiplichi sempre più, come il Signore Dio dei tuoi padri t'ha promesso, in una terra ove scorrono il latte ed il miele.3 και ακουσον ισραηλ και φυλαξαι ποιειν οπως ευ σοι η και ινα πληθυνθητε σφοδρα καθαπερ ελαλησεν κυριος ο θεος των πατερων σου δουναι σοι γην ρεουσαν γαλα και μελι
4 Ascolta, Israele: il Signore Dio nostro è il solo Signore.4 και ταυτα τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος τοις υιοις ισραηλ εν τη ερημω εξελθοντων αυτων εκ γης αιγυπτου ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
5 Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutte le tue forze.5 και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της δυναμεως σου
6 Queste parole che io oggi ti bandisco, staranno nel tuo cuore,6 και εσται τα ρηματα ταυτα οσα εγω εντελλομαι σοι σημερον εν τη καρδια σου και εν τη ψυχη σου
7 e le ripeterai ai tuoi figliuoli, e le mediterai tanto sedendo in casa tua quanto camminando per viaggio, quando andrai a dormire e quando ti leverai;7 και προβιβασεις αυτα τους υιους σου και λαλησεις εν αυτοις καθημενος εν οικω και πορευομενος εν οδω και κοιταζομενος και διανισταμενος
8 le legherai come segno alla tua mano, e staranno e si muoveranno sotto ai tuoi occhi,8 και αφαψεις αυτα εις σημειον επι της χειρος σου και εσται ασαλευτον προ οφθαλμων σου
9 e le scriverai sulle soglie e sulla porta di casa tua.9 και γραψετε αυτα επι τας φλιας των οικιων υμων και των πυλων υμων
10 Quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra per la quale egli fece giuramento ad Abramo, Isacco e Giacobbe tuoi padri, e t'avrà dato città grandi e bellissime che tu non edificasti,10 και εσται οταν εισαγαγη σε κυριος ο θεος σου εις την γην ην ωμοσεν τοις πατρασιν σου τω αβρααμ και ισαακ και ιακωβ δουναι σοι πολεις μεγαλας και καλας ας ουκ ωκοδομησας
11 case piene d'ogni ricchezza che tu non costruisti, cisterne che tu non scavasti, vigne ed oliveti che tu non piantasti,11 οικιας πληρεις παντων αγαθων ας ουκ ενεπλησας λακκους λελατομημενους ους ουκ εξελατομησας αμπελωνας και ελαιωνας ους ου κατεφυτευσας και φαγων και εμπλησθεις
12 e ne mangerai e te ne sazierai;12 προσεχε σεαυτω μη επιλαθη κυριου του θεου σου του εξαγαγοντος σε εκ γης αιγυπτου εξ οικου δουλειας
13 bada bene di non ti dimenticare del Signore che ti cavò dall'Egitto, dal luogo di schiavitù. Temerai il Signore Dio tuo, a lui solo servirai, e [solo] per il nome di lui giurerai.13 κυριον τον θεον σου φοβηθηση και αυτω λατρευσεις και προς αυτον κολληθηση και τω ονοματι αυτου ομη
14 Non andrete dietro a dèi stranieri, di nessuna delle genti che stanno d'intorno a voi;14 ου πορευσεσθε οπισω θεων ετερων απο των θεων των εθνων των περικυκλω υμων
15 perchè il Signore Dio tuo che sta in mezzo a voi è un Dio geloso; acciò non s'accenda contro di te lo sdegno del Signore Dio tuo, e ti scancelli di sulla faccia della terra.15 οτι θεος ζηλωτης κυριος ο θεος σου εν σοι μη οργισθεις θυμωθη κυριος ο θεος σου εν σοι και εξολεθρευση σε απο προσωπου της γης
16 Non tenterai il Signore Dio tuo, come lo tentasti nel luogo della Tentazione.16 ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου ον τροπον εξεπειρασασθε εν τω πειρασμω
17 Custodisci i comandamenti del Signore Dio tuo, le leggi e le cerimonie che t'ha imposte,17 φυλασσων φυλαξη τας εντολας κυριου του θεου σου τα μαρτυρια και τα δικαιωματα οσα ενετειλατο σοι
18 e fai quello che è gradito e buono al cospetto del Signore, acciò bene te ne venga, e tu entri al possesso di quella terra felice, della quale il Signore giurò a' tuoi padri18 και ποιησεις το αρεστον και το καλον εναντιον κυριου του θεου υμων ινα ευ σοι γενηται και εισελθης και κληρονομησης την γην την αγαθην ην ωμοσεν κυριος τοις πατρασιν υμων
19 che disperderebbe dinanzi a te tutt'i tuoi nemici, come ha detto.19 εκδιωξαι παντας τους εχθρους σου προ προσωπου σου καθα ελαλησεν
20 E quando in avvenire il tuo figliuolo t'interrogherà, e dirà: - Che cosa significano questi comandamenti e cerimonie e leggi che il Signor nostro ci ha imposto?-20 και εσται οταν ερωτηση σε ο υιος σου αυριον λεγων τι εστιν τα μαρτυρια και τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος ο θεος ημων ημιν
21 gli dirai: - Noi eravamo schiavi del Faraone in Egitto, ed il Signore ci condusse via dall'Egitto con mano potente,21 και ερεις τω υιω σου οικεται ημεν τω φαραω εν γη αιγυπτω και εξηγαγεν ημας κυριος εκειθεν εν χειρι κραταια και εν βραχιονι υψηλω
22 e fece portenti e prodigi grandi e terribili in Egitto contro il Faraone e tutta la sua casa, sotto i nostri occhi,22 και εδωκεν κυριος σημεια και τερατα μεγαλα και πονηρα εν αιγυπτω εν φαραω και εν τω οικω αυτου ενωπιον ημων
23 e ci condusse via di lì per introdurci nella terra che egli ai padri nostri aveva giurato di darci.23 και ημας εξηγαγεν εκειθεν ινα εισαγαγη ημας δουναι ημιν την γην ταυτην ην ωμοσεν δουναι τοις πατρασιν ημων
24 Il Signore ci comandò d'osservare tutte queste leggi, e di temer il Signore Dio nostro, acciò bene sia a noi in tutt'i giorni della nostra vita, com'è oggi.24 και ενετειλατο ημιν κυριος ποιειν παντα τα δικαιωματα ταυτα φοβεισθαι κυριον τον θεον ημων ινα ευ η ημιν πασας τας ημερας ινα ζωμεν ωσπερ και σημερον
25 Ed avrà di noi misericordia, se osserveremo ed eseguiremo tutt'i suoi comandamenti al cospetto del Signore Dio nostro, com'egli ci ha comandato. -25 και ελεημοσυνη εσται ημιν εαν φυλασσωμεθα ποιειν πασας τας εντολας ταυτας εναντιον κυριου του θεου ημων καθα ενετειλατο ημιν κυριος