Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuteronomio 14


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Siate figli del Signore Dio vostro. Non vi fate incisioni, e non vi radete i capelli a causa d'un morto.1 'You are children of Yahweh your God. You must not gash yourselves or shave your foreheads for thedead.
2 Perchè tu sei un popolo santo riserbato al Signore Dio tuo, ed egli t'ha eletto acciò tu sia per lui il popolo suo particolare fra tutte le genti che son sulla terra.2 For you are a people consecrated to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be his ownpeople from al the peoples on the earth.
3 Non mangiate di ciò che è immondo.3 'You must not eat anything disgusting.
4 I quadrupedi che dovete mangiare sono questi: il bove, la pecora, la capra,4 These are the animals you may eat: ox, sheep, goat,
5 il cervo, il capriolo, il bufalo, il tragelafo, il pigargo, l'orige, il camelopardo.5 deer, gazel e, roebuck, ibex, antelope, oryx, mountain sheep.
6 Mangerete insomma d'ogni animale che ha l'unghia fessa, e che rumina.6 You may eat any animal that has a divided and cloven hoof and that is a ruminant.
7 Di quelli invece che ruminano, ma non hanno l'unghia fessa, come il cammello, la lepre ed il cherogrillo, non dovete mangiare; questi, poichè ruminano ma non hanno l'unghia fessa, saranno immondi per voi.7 Of those, however, that are ruminants and of those that have a divided and cloven hoof you may noteat the fol owing: the camel, the hare and the coney, which are ruminants but have no cloven hoof; you mustclass them as unclean.
8 Anche il porco, siccome ha l'unghia fessa ma non rumina, sarà immondo. Di questi, non mangerete le carni, e non toccherete i cadaveri.8 So also the pig, which though it has a cloven hoof is not a ruminant; you must class it as unclean. Youmust neither eat the meat of such animals nor touch their dead bodies.
9 Degli animali che vivon nell'acqua, mangerete quelli che hanno pinne e squame;9 'Of whatever lives in water you may eat the fol owing: you may eat anything that has fins and scales.
10 quelli che sono senza pinne e squame, non li mangiate, perchè sono immondi.10 But you must not eat anything without fins and scales: you must class it as unclean.
11 Mangiate di tutti gli uccelli mondi.11 'You may eat al clean birds,
12 Non mangiate gl'immondi, cioè: l'aquila, il grifone, l'aquila di mare,12 but the fol owing birds you must not eat: the tawny vulture, the griffon, the osprey,
13 l'issione, l'avvoltoio, il nibbio, e le loro specie;13 the kite and the several kinds of buzzard,
14 ogni specie di corvi,14 al kinds of raven,
15 lo struzzo, la civetta, il laro, lo sparviere, e le loro specie;15 the ostrich, the screech owl, the seagul , the several kinds of hawk,
16 l'erodione, il cigno, l'ibis,16 owl, barn owl, ibis,
17 lo smergo, il porfirione, ed il gufo,17 pelican, white vulture, cormorant,
18 l'onocrotalo ed il caradrio, ciascuno con le sue specie, l'upupa ancora ed il pipistrello.18 stork, the several kinds of heron, hoopoe and bat.
19 Ogni animale che va sulla terra ed ha l'ali, è immondo e non si mangerà.19 You are to class al winged insects as unclean and must not eat them.
20 Mangiate tutto quello che è mondo.20 You may eat any clean fowl.
21 Di qualsiasi animale morto da sè, non ne mangiate. Donalo o vendilo al forestiero che si trova presso di te, che ne mangi; perchè tu sei il popolo santo del Signore Dio tuo. Non cocerai un capretto nel latte della madre sua.21 'You must not eat any animal that has died a natural death. You may give it to a resident foreigner toeat, or sel it to a foreigner. For you are a people consecrated to Yahweh your God. 'You must not boil a kid in itsmother's milk.
22 Ogni anno, metterai da parte la decima di tutt'i prodotti della terra;22 'Every year, you must take a tithe of what your fields produce from what you have sown
23 e la mangerai innanzi al Signore Dio tuo, nel luogo ch'egli avrà scelto perchè lì s'invochi il suo nome: la decima del tuo grano, vino ed olio, ed i primogeniti dei tuoi armenti e greggi, acciò tu impari a temere il Signore Dio tuo in ogni tempo.23 and, in the presence of Yahweh your God, in the place where he chooses to give his name a home,you must eat the tithe of your wheat, of your new wine and of your oil, and the first-born of your herd and flock;and by so doing, you wil learn always to fear Yahweh your God.
24 Se poi fosse troppo lungo il cammino, e lontano il luogo scelto dal Signore Dio tuo, così che, ricevute le sue benedizioni, tu non possa a lui portar tutte quelle cose,24 'If the road is too long for you, if you cannot bring your tithe because the place in which Yahwehchooses to make a home for his name is too far away, when Yahweh your God has blessed you,
25 le venderai tutte, le convertirai in danaro, e portando questo nelle tue mani andrai al luogo scelto dal Signore Dio tuo.25 you must convert it into money and, with the money clasped in your hand, you must go to the placechosen by Yahweh your God;
26 Con quel danaro comprerai quel che ti piacerà, dagli armenti o dai greggi, vino ancora e sicera, e tutto quello che tu desideri; e lo mangerai davanti al Signore Dio tuo, e farai banchetto, tu, la tua famiglia,26 there you may spend the money on whatever you like, oxen, sheep, wine, fermented liquor, anythingyou please. There you must eat in the presence of Yahweh your God and rejoice, you and your household.
27 ed il levita che abita entro le tue mura. Bada bene di non l'abbandonare, perchè non ha altra parte nella terra ch'è tuo possesso.27 Do not neglect the Levite living in your community, since he has no share or heritage of his ownamong you.
28 Ogni tre anni, metterai da parte un'altra decima di tutto quello che t'è provenuto in quel tempo, e la serberai nelle tue case.28 'At the end of every three years, you must take al the tithes of your harvests for that year and col ectthem in your community.
29 Verrà il levita che non ha altra parte nè possessione con te, ed il forestiero, l'orfano e la vedova che sono entro le tue porte, e mangeranno e si sazieranno. Così, il Signore Dio tuo ti benedirà in tutti i lavori che intraprenderai con le tue mani.29 Then the Levite -- since he has no share or heritage of his own among you -- the foreigner, theorphan and the widow living in your community, wil come and eat all they want. And so Yahweh your God wilbless you in al the labours that you undertake.'