Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Alzando gli occhi vide i ricchi che gettavan le loro offerte nel gazofilacio.1 Aztán föltekintett, és látta, hogy a gazdagok hogyan dobják adományaikat a templom kincstárába.
2 Vide anche una vedova povera che vi gettò due quattrini2 Látott egy szegény özvegyasszonyt is, aki két fillért dobott be.
3 e disse: «Io vi dico in verità che questa vedova poverella ha offerto più di tutti gli altri;3 Akkor így szólt: »Bizony, mondom nektek: ez a szegény özvegy többet adott mindenkinél.
4 perchè tutti costoro hanno offerto a Dio una parte del loro superfluo, mentre costei, nella sua povertà, ha offerto tutto quanto aveva per vivere».4 Mert azok mindnyájan a fölöslegükből adtak adományokat; ő pedig a maga szegénységéből odaadta mindenét, amije csak volt: egész megélhetését.«
5 Siccome alcuni parlavan del tempio, ornato di belle pietre e di ricche offerte, Gesù disse:5 Amikor néhányan megjegyezték a templomról, hogy milyen szép kövekkel és fogadalmi ajándékokkal van díszítve, ő így szólt:
6 «Giorno verrà che di tutto quanto voi ora ammirate non rimarrà pietra su pietra, che non sia distrutto».6 »Jönnek majd napok, amikor mindezekből, amit itt láttok, nem marad kő kövön, amelyet le ne rombolnának.«
7 Ed essi gli domandarono: «Maestro, quando avverrà dunque tutto questo? E a qual segno si potrà conoscere che esso sta per succedere?».7 Erre megkérdezték őt: »Mester! Mikor fognak ezek bekövetkezni, és mi lesz előtte a jel?«
8 Egli rispose: «Badate di non lasciarvi sedurre; perchè molti verranno sotto il mio nome e diranno: - Sono io -, e: - Il tempo è vicino. - Non seguiteli.8 Ő pedig így szólt: »Vigyázzatok, nehogy félrevezessenek benneteket! Mert sokan jönnek az én nevemben, és azt mondják: ‘Én vagyok’, és: ‘Elérkezett az idő’; de ti ne menjetek utánuk.
9 Quando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non vi spaventate, perchè bisogna che prima avvengano queste cose, ma la fine non verrà subito dopo».9 Mikor háborúkról és lázadásokról hallotok, meg ne rémüljetek; ezeknek előbb meg kell történniük ; de ez még nem a vég.«
10 Allora disse loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno;10 Azután ezt mondta nekik: »Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen.
11 in diversi luoghi ci saranno terremoti e pestilenze e carestie mentre nel cielo vi saranno apparizioni spaventose e segni straordinari.11 Földindulások lesznek, sok helyen dögvész, éhség, rettentő tünemények és nagy égi jelek.
12 Prima però di queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, trascinandovi nelle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi davanti ai re e ai governanti, per il mio nome.12 Mindezek előtt pedig kezet emelnek rátok és üldözni fognak titeket. Átadnak benneteket a zsinagógáknak és börtönbe vetnek. Királyok és helytartók elé hurcolnak titeket az én nevemért.
13 Ma ciò vi accadrà, perchè rendiate testimonianza.13 Alkalom lesz ez számotokra, hogy tanúságot tegyetek.
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare la difesa;14 Véssétek hát szívetekbe: ne gondolkodjatok előre, mi módon védekezzetek.
15 perchè io vi darò una bocca e una sapienza, alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare nè resistere.15 Mert olyan szájat és bölcsességet adok majd nektek, amelynek egyetlen ellenfeletek sem tud ellenállni vagy ellentmondani.
16 Sarete traditi dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici e faranno morire parecchi di voi.16 Kiszolgáltatnak titeket szüleitek és testvéreitek, rokonaitok és barátaitok, és közületek egyeseket halálra adnak.
17 Sarete odiati da tutti per causa del mio nome;17 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért,
18 ma neppure uno dei capelli del vostro capo andrà perduto.18 de egy hajszál sem vész el a fejetekről.
19 In premio della vostra costanza, salverete le vostre anime.19 Állhatatossággal fogjátok megőrizni lelketeket.
20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti allora sappiate che la sua desolazione è vicina.20 Amikor pedig látjátok, hogy seregek veszik körül Jeruzsálemet, tudjátok meg, hogy elközelgett a pusztulása.
21 Allora quelli che saranno in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che saranno nella città, se ne allontanino; e quelli che saranno nelle campagne non rientrino in città.21 Akkor akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe. Az ottlévők költözzenek ki, és akik vidéken vannak, ne menjenek oda.
22 Perchè quelli saranno giorni di vendetta, affinchè si compia quanto è scritto.22 Mert a bosszúállás napjai ezek , hogy beteljesedjen mindaz, ami meg van írva.
23 Guai alle donne prossime a diventar madri o allattanti in quei giorni! Perchè vi sarà una gran miseria in quella terra e una gran collera contro quel popolo.23 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban! Mert nagy szorongatás lesz a földön és harag ezen a népen.
24 Periranno di spada e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finchè i tempi dei Gentili siano compiuti.24 Kard élén hullanak el, és fogságba hurcolják őket minden néphez, Jeruzsálemet pedig legázolják a pogányok , míg be nem telik a nemzetek ideje.
25 E vi saran dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle e sulla terra costernazione tra i popoli, smarriti per il rimbombo del mare e dei flutti;25 Jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban, és a földön a népek kétségbeesett rettegése a tenger zúgása és háborgása miatt.
26 gli uomini verranno meno dallo spavento nell'aspettazione delle cose che staranno per accadere al mondo, perchè le potenze dei cieli saranno sconquassate.26 Az emberek megdermednek a rémülettől, és annak várásától, ami a világmindenséggel történik, mert az egek erői megrendülnek.
27 E allora vedranno il Figliuol dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.27 Akkor meglátják az Emberfiát, amint eljön felhőben, nagy hatalommal és dicsőséggel .
28 Ma quando queste cose cominceranno ad accadere, rialzatevi, sollevate il capo, perchè la vostra redenzione è vicina».28 Mikor pedig ezek elkezdődnek, egyenesedjetek fel és emeljétek fel a fejeteket, mert közel van a ti megváltástok.«
29 Disse loro una similitudine: «Osservate il fico e tutti gli alberi.29 Példabeszédet is mondott nekik: »Nézzétek a fügefát és a többi fát.
30 Quando germogliano, voi, guardando, v'accorgete subito che l'estate è vicina.30 Amikor kifakadnak, tudjátok, hogy közel van a nyár.
31 Così pure, quando vedrete accadere tali cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.31 Így ti is, amikor látjátok, hogy ezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.
32 In verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.32 Bizony, mondom nektek: el nem múlik ez a nemzedék, amíg mindez meg nem történik.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.33 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.
34 Badate a voi stessi, perchè i vostri cuori non si aggravino per crapula, o per ubriachezza, o per le preoccupazioni della vita, e perchè quel giorno non vi colga all'improvviso come un laccio;34 Vigyázzatok hát magatokra, hogy el ne nehezedjen szívetek a tobzódásban és részegségben, s az élet gondjai között, és az a nap meg ne lepjen titeket hirtelen.
35 perchè appunto a questo modo egli sopraggiungerà su tutti gli abitanti della terra.35 Mert mint a csapda, úgy fog lecsapni mindazokra, akik az egész föld színén laknak.
36 Vegliate dunque e pregate sempre per poter schivare tutto quanto sta per accadere e comparire davanti al Figliuol dell'uomo».36 Virrasszatok tehát, és minden időben imádkozzatok, hogy megmeneküljetek mindattól, ami be fog következni, és megállhassatok az Emberfia előtt.«
37 Durante il giorno insegnava nel tempio e la notte usciva per ritirarsi sul monte degli Ulivi.37 Nappal a templomban tanított, éjszakára pedig kiment, és azon a hegyen időzött, amelyet Olajfák hegyének hívnak.
38 E tutto il popolo andava al mattino di buon'ora al tempio per ascoltarlo.38 De már kora reggel odament hozzá az egész nép a templomba, hogy hallgassa őt.