Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 12


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - In quel tempo Gesù passò attraverso un campo di grano in giorno di sabato, e i suoi discepoli, avendo fame, si misero a coglier spighe e a mangiarne.1 At that time Jesus was going through a field of grain on the sabbath. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain and eat them.
2 I Farisei, vedendo ciò, gli osservarono: «Guarda, i tuoi discepoli fan ciò che non è lecito fare in giorno di sabato».2 When the Pharisees saw this, they said to him, "See, your disciples are doing what is unlawful to do on the sabbath."
3 Ma egli rispose loro: «Non avete letto quello che fece David quando egli e quelli ch'eran con lui ebbero fame?3 He said to them, "Have you not read what David did when he and his companions were hungry,
4 Come egli entrò nella casa di Dio e mangiò i pani della proposizione, mentre nè a lui nè a coloro ch'eran con lui, ma solo ai sacerdoti, era lecito cibarsene?4 how he went into the house of God and ate the bread of offering, which neither he nor his companions but only the priests could lawfully eat?
5 E non avete letto nella legge che nei giorni di sabato i sacerdoti violano il sabato nel tempio senza commettere colpa?5 Or have you not read in the law that on the sabbath the priests serving in the temple violate the sabbath and are innocent?
6 Ora io vi dico che v'è qui Uno più grande del tempio.6 I say to you, something greater than the temple is here.
7 Se voi comprendeste questa parola: - Io voglio misericordia e non sacrificio, - voi non avreste mai condannato degli innocenti;7 If you knew what this meant, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned these innocent men.
8 Perchè il Figliuol dell'uomo è padrone anche del sabato».8 For the Son of Man is Lord of the sabbath."
9 Partito di là, venne nella loro sinagoga.9 Moving on from there, he went into their synagogue.
10 Trovavasi colà un uomo che aveva una mano secca, ed essi fecero a Gesù questa domanda: «È permesso guarire in giorno di sabato?».10 And behold, there was a man there who had a withered hand. They questioned him, "Is it lawful to cure on the sabbath?" so that they might accuse him.
11 Egli rispose loro: «Chi è tra voi che avendo una pecora, se cade in pieno giorno di sabato in una fossa, non la prenda e non la tiri fuori?11 He said to them, "Which one of you who has a sheep that falls into a pit on the sabbath will not take hold of it and lift it out?
12 Ora un uomo non val molto di più d'una pecora? Dunque è lecito fare del bene di sabato».12 How much more valuable a person is than a sheep. So it is lawful to do good on the sabbath."
13 Allora disse a quell'uomo: «Stendi la tua mano». E colui la stese, ed essa diventò sana come l'altra.13 Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and it was restored as sound as the other.
14 I Farisei, usciti dalla sinagoga, tennero consiglio contro di lui sul modo di toglierlo dal mondo.14 But the Pharisees went out and took counsel against him to put him to death.
15 Ma Gesù, saputolo, si allontanò da quei luoghi. Una gran folla gli andò dietro, ed egli li guarì tutti,15 When Jesus realized this, he withdrew from that place. Many (people) followed him, and he cured them all,
16 ordinando loro di non manifestarlo,16 but he warned them not to make him known.
17 affinchè s'adempisse quant'era stato detto per bocca del profeta Isaia:17 This was to fulfill what had been spoken through Isaiah the prophet:
18 «Ecco il mio servo, che io ho scelto; il mio diletto, in cui si compiace l'anima mia; porrò il mio Spirito sopra di lui ed egli annunzierà il giudizio alle nazioni.18 "Behold, my servant whom I have chosen, my beloved in whom I delight; I shall place my spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
19 Non disputerà e non griderà e nessuno udrà la sua voce sulle piazze.19 He will not contend or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
20 Non spezzerà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumigante, finchè non abbia fatto trionfare la giustizia.20 A bruised reed he will not break, a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory.
21 E nel nome di lui le nazioni spereranno».21 And in his name the Gentiles will hope."
22 Gli fu presentato allora un indemoniato cieco e muto; e lo guarì in modo che parlava e vedeva;22 Then they brought to him a demoniac who was blind and mute. He cured the mute person so that he could speak and see.
23 tanto che il popolo tutto, pieno di meraviglia diceva: «Non è costui il figlio di David?».23 All the crowd was astounded, and said, "Could this perhaps be the Son of David?"
24 Ma i Farisei, udendo ciò, osservavano: «Costui non caccia i demoni se non per opera di Beelzebub, principe dei demoni».24 But when the Pharisees heard this, they said, "This man drives out demons only by the power of Beelzebul, the prince of demons."
25 Gesù, che conosceva i loro pensieri, disse loro: «Ogni regno diviso in se stesso, sarà devastato; e ogni città o casa divisa contro se stessa non potrà reggere.25 But he knew what they were thinking and said to them, "Every kingdom divided against itself will be laid waste, and no town or house divided against itself will stand.
26 Se dunque Satana scaccia Satana, egli è diviso contro se stesso; come dunque potrà durare il suo regno?26 And if Satan drives out Satan, he is divided against himself; how, then, will his kingdom stand?
27 E se io scaccio i demoni in nome di Beelzebub, in nome di chi li scacciano i vostri figliuoli? Per questo essi saranno i vostri giudici.27 And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your own people drive them out? Therefore they will be your judges.
28 Se invece io scaccio i demoni per opera dello Spirito di Dio, vuol dire che il regno di Dio è giunto fino a voi.28 But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.
29 Oppure come può uno entrare nella casa dell'uomo forte e portargli via le masserizie, senza aver prima legato l'uomo forte? Allora soltanto potrà spogliargli la casa.29 How can anyone enter a strong man's house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
30 Chi non è con me è contro di me, e chi non raccoglie con me disperde.30 Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
31 Per questo vi dico: - Ogni peccato e ogni bestemmia sarà perdonata agli uomini; ma la bestemmia contro lo Spirito non sarà perdonata.31 Therefore, I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
32 E chiunque avrà parlato contro il Figliuol dell'uomo, sarà perdonato; ma a chiunque avrà parlato contro lo Spirito Santo, non sarà perdonato nè in questo secolo nè nel futuro. -32 And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but whoever speaks against the holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
33 O voi dite che l'albero è buono, e buono il suo frutto; o voi dite che l'albero è cattivo, e cattivo il suo frutto; perchè dal frutto si conosce l'albero.33 "Either declare the tree good and its fruit is good, or declare the tree rotten and its fruit is rotten, for a tree is known by its fruit.
34 Razza di vipere, come potete dire cose buone, mentre siete malvagi? Perchè la bocca parla dalla pienezza del cuore.34 You brood of vipers, how can you say good things when you are evil? For from the fullness of the heart the mouth speaks.
35 L'uomo buono cava fuori dal buon tesoro cose buone, e l'uomo malvagio cava fuori dal cattivo tesoro cose cattive.35 A good person brings forth good out of a store of goodness, but an evil person brings forth evil out of a store of evil.
36 Io vi dico che nel giorno del giudizio gli uomini dovranno render conto d'ogni parola oziosa, che avranno detta;36 I tell you, on the day of judgment people will render an account for every careless word they speak.
37 poichè tu sarai giustificato delle tue parole e dalle tue parole sarai condannato».37 By your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."
38 Allora alcuni Scribi e Farisei presero la parola per dirgli: «Maestro, noi vorremmo vedere da te qualche segno».38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
39 Egli rispose loro: «Questa generazione malvagia e adultera domanda un segno, ma nessun segno le sarà dato all'infuori di quello del profeta Giona.39 He said to them in reply, "An evil and unfaithful generation seeks a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah the prophet.
40 Perchè, come Giona stette tre giorni e tre notti nel ventre del pesce, così il Figliuol dell'uomo starà tre giorni e tre notti nel cuore della terra.40 Just as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
41 Gli uomini di Ninive sorgeranno, nel dì del giudizio, contro questa generazione e la condanneranno; perch'essi han fatto penitenza alla predicazione di Giona; ed ecco qui Uno ch'è più di Giona.41 At the judgment, the men of Nineveh will arise with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and there is something greater than Jonah here.
42 La regina del Mezzodì sorgerà, nel dì del giudizio, contro questa generazione e la condannerà; perchè essa venne dagli estremi confini della terra per udire la sapienza di Salomone; ed ecco qui Uno ch'è più di Salomone!42 At the judgment the queen of the south will arise with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and there is something greater than Solomon here.
43 Quando lo spirito immondo è uscito da un uomo, se ne va per luoghi aridi in cerca di riposo, e non trovandolo,43 "When an unclean spirit goes out of a person it roams through arid regions searching for rest but finds none.
44 dice: - Tornerò nella mia casa, donde sono uscito. - E quando vi giunge, la trova vuota, spazzata e ornata.44 Then it says, 'I will return to my home from which I came.' But upon returning, it finds it empty, swept clean, and put in order.
45 Allora va a prendere sette altri spiriti peggiori di lui, i quali v'entrano e vi si stabiliscono, al punto che la condizione ultima di quell'uomo diventa peggiore della prima. Così accadrà anche a questa generazione perversa».45 Then it goes and brings back with itself seven other spirits more evil than itself, and they move in and dwell there; and the last condition of that person is worse than the first. Thus it will be with this evil generation."
46 Mentre parlava ancora alle turbe, sua madre e i suoi fratelli, stavano lì fuori cercando di parlare con lui.46 While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers appeared outside, wishing to speak with him.
47 Uno gli disse: «Ecco, tua madre e i tuoi fratelli son fuori e desiderano parlare con te».47 (Someone told him, "Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak with you.")
48 Ma egli rispose, dicendo: «Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?».48 But he said in reply to the one who told him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
49 E stendendo la mano verso i suoi discepoli disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli.49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.
50 Perchè chiunque fa la volontà del Padre mio, che è nè cieli, quegli mi è fratello e sorella e madre».50 For whoever does the will of my heavenly Father is my brother, and sister, and mother."