Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Numeri 4


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Il Signore parlò a Mosè ed Aronne, e disse:1 Der Herr sprach zu Mose und Aaron:
2 «Fa' il computo di fra i leviti, di tutti quelli discendenti da Caat, secondo le loro case e famiglie,2 Ermittelt die Zahl der Kehatiter unter den Leviten, geordnet nach Sippen und Großfamilien,
3 da trent'anni in su fino a cinquanta, che possano entrare, stare e servire nel tabernacolo della testimonianza.3 zählt alle Wehrfähigen zwischen dreißig und fünfzig Jahren! Sie sollen im Offenbarungszelt tätig sein.
4 Quest'è l'ufficio de' figliuoli di Caat, riguardo al tabernacolo dell'alleanza ed al Santo dei Santi.4 Die Kehatiter haben im Offenbarungszelt das Hochheilige zu betreuen.
5 Quando si dovranno muover gli accampamenti, Aronne ed i suoi figliuoli entreranno, staccheranno il velo che pende all'ingresso, e con quello avvolgeranno l'arca della testimonianza.5 Beim Aufbruch gehen Aaron und seine Söhne hinein, nehmen die Vorhangdecke ab und hüllen damit die Lade der Bundesurkunde ein.
6 Poi la copriranno ancora con la copertura di pelli tinte in violaceo, vi stenderanno sopra la copertura color giacinto, e vi passeranno le stanghe.6 Darüber legen sie eine Decke aus Tahaschhaut, breiten darüber ein Tuch, ganz aus violettem Purpur, und bringen an der Lade die Stangen an.
7 Involgeranno in una coperta di giacinto anche la mensa della proposizione, ponendovi insieme i turiboli ed i piccoli mortai, i calici e le coppe per versare le libazioni; i pani vi rimarranno sempre.7 Auch über den Tisch der Schaubrote breiten sie ein Tuch aus violettem Purpur. Darauf legen sie die Schüsseln, die Schalen, die Krüge und die Kannen für das Trankopfer; auch die Schaubrote sollen darauf sein.
8 Poi vi stenderanno sopra un panno rosso di cocco, e lo copriranno alla sua volta con una copertura di pelli violacee; indi vi passeranno le stanghe.8 Dann breiten sie darüber ein karmesinrotes Tuch, bedecken es mit einer Tahaschhaut und bringen die dazugehörenden Stangen an.
9 Prenderanno anche un panno di giacinto, col quale ricopriranno il candelabro con le lucerne, le forbici, gli smoccolatoi, i vasi dell'olio, e tutto quel che è necessario al mantenimento delle lampade;9 Weiter nehmen sie ein Tuch aus violettem Purpur und hüllen damit den Leuchter ein, auch seine einzelnen Lampen, die Dochtscheren und Pfannen und alle Ölbehälter, die man für den Leuchter braucht.
10 su tutto ciò porranno una copertura di pelli violacee, e vi metteranno le stanghe.10 Ihn und alle zu ihm gehörenden Geräte legen sie auf eine Decke aus Tahaschhaut, dann legen sie alles auf das Traggestell.
11 Similmente involgeranno in un velo di giacinto l'altare d'oro, vi stenderanno sopra una copertura di pelli violacee, e vi passeranno le stanghe.11 Über den goldenen Altar breiten sie ein Tuch aus violettem Purpur, hüllen ihn in eine Decke aus Tahaschhaut und bringen seine Stangen an.
12 Tutti gli arredi pel servizio del santuario, li involgeranno in un velo di giacinto, vi stenderanno sopra una copertura di pelli violacee, e li porranno sulle stanghe.12 Dann nehmen sie alle zum Dienst im Heiligtum erforderlichen Geräte, legen sie auf ein Tuch aus violettem Purpur, hüllen sie in eine Decke aus Tahaschhaut und legen sie auf das Traggestell.
13 Puliranno dalla cenere l'altare [degli olocausti], e lo avvolgeranno con un velo di porpora,13 Sie säubern den Altar von der Fett-Asche und breiten ein Tuch aus rotem Purpur über ihn.
14 ponendovi insieme tutti gli attrezzi dei quali si fa uso nel suo servizio: cioè i bracieri, i forchettoni, i tridenti, gli uncini e le palette. Tutti insieme gli arredi dell'altare, li copriranno con una copertura di pelli violacee e li porranno sulle stanghe.14 Auf den Altar legen sie alle Geräte, die man für den Altardienst braucht, die Pfannen, Gabeln, Schaufeln und Schalen, alle Altargeräte; darüber breiten sie eine Hülle aus Tahaschhaut und bringen die Altarstangen an.
15 Quando poi Aronne ed i suoi figli avranno così involtato i pezzi del santuario e tutti i suoi arredi, allora sul punto di muovere il campo, verranno i figli di Caat a portar via gli oggetti già involti; ma non toccheranno gli arredi del santuario, per non morire. Son questi gli uffici de' figli di Caat riguardo al tabernacolo dell'alleanza.15 Erst wenn Aaron und seine Söhne beim Aufbruch des Lagers mit dem Verhüllen des Heiligtums und aller heiligen Geräte fertig sind, kommen die Kehatiter und übernehmen den Trägerdienst. Sie dürfen aber das Heilige nicht berühren, sonst müssen sie sterben. Das ist die Aufgabe, die die Kehatiter am Offenbarungszelt als Träger haben.
16 Ad essi soprintenderà Eleazaro figlio d'Aronne sacerdote; a lui spetta la cura dell'olio per accomodare le lampade, dell'incenso composto, del sacrifizio che s'offre ogni giorno, dell'olio per la [sacra] unzione, di tutto ciò che appartiene al culto del tabernacolo, e di tutti gli arredi che sono nel santuario».16 Der Priester Eleasar, der Sohn Aarons, hat die Verantwortung für das Öl des Leuchters, das duftende Räucherwerk, das ständige Speiseopfer und das Salböl, die Verantwortung für die ganze Wohnstätte und für alles, was es darin an Heiligem und an Geräten gibt.
17 Di poi il Signore parlò a Mosè ed Aronne, e disse loro:17 Der Herr sprach zu Mose und Aaron:
18 «Non permettete che la progenie di Caat sia sterminata di fra i leviti;18 Sorgt dafür, dass die Sippen des Stammes der Kehatiter nicht aus dem Kreis der Leviten ausgerottet werden.
19 ma perchè vivano, e non vengano a morte per aver toccato le cose santissime, fate così: Aronne e i suoi figli entreranno e disporranno essi stessi il lavoro di ciascheduno, assegnando quel che ciascuno debba portare.19 Damit sie am Leben bleiben und nicht wegen Berührung des Hochheiligen sterben, sollt ihr so verfahren: Aaron und seine Söhne sollen kommen und jedem von ihnen anweisen, was er zu tun und zu tragen hat.
20 Gli altri non abbiano la minima curiosità di vedere le cose che sono nel santuario, sinchè non siano state coperte; altrimenti morranno».20 Dann ist es nicht möglich, dass sie hineingehen und das Heilige auch nur für einen Augenblick sehen, und sie werden nicht sterben.
21 Quindi il Signore parlò a Mosè e gli disse:21 Der Herr sprach zu Mose:
22 «Fa' il computo anche de' figli di Gerson, per case e famiglie e discendenze;22 Ermittle auch die Zahl der Gerschoniter, geordnet nach Großfamilien und Sippen!
23 da trent'anni in su, fino ai cinquanta, conta quelli capaci d'entrare a servire nel tabernacolo dell'alleanza.23 Du sollst sie mustern für den Dienst am Offenbarungszelt, alle wehrfähigen Männer zwischen dreißig und fünfzig Jahren.
24 L'ufficio della stirpe gersonita è questo:24 Die Sippen der Gerschoniter haben folgende Pflichten als Diener und Träger:
25 di portare le cortine ed il tetto del tabernacolo dell'alleanza, la seconda copertura, la copertura violacea che sta sopra le altre, la tenda che pende all'ingresso del tabernacolo dell'alleanza,25 Sie tragen die Zelttücher der Wohnstätte und das Offenbarungszelt, seine Decke, die Tahaschdecke, die darüber liegt, und den Vorhang am Eingang des Offenbarungszeltes,
26 le cortine dell'atrio ed il velo che sta sull'ingresso davanti al tabernacolo. Tutto quello che appartiene all'altare, le corde ed i vasi del ministero,26 ferner die Behänge des Vorhofs, den Vorhang am Toreingang des Vorhofs, der rings um die Wohnstätte und um den Altar liegt, die dazugehörenden Stricke und alle Geräte, die sie zu ihrer Arbeit brauchen; sie sollen alle Arbeiten verrichten, die daran auszuführen sind.
27 i figli di Gerson lo porteranno, secondo che comanderanno Aronne ed i suoi figli; sappia ciascuno a qual ufficio dev'esser addetto.27 Der ganze Dienst der Gerschoniter soll nach der Anweisung Aarons und seiner Söhne geschehen, die ihnen alles sagen, alles, was sie zu tragen und zu tun haben. Beauftragt sie mit dem gesamten Trägerdienst!
28 Questo è il servizio della gente gersonita riguardo al tabernacolo dell'alleanza; saranno guidati da Itamar figlio d'Aronne sacerdote.28 Das ist die Aufgabe der Gerschoniter am Offenbarungszelt. Die Aufsicht über ihren Dienst hat der Priester Itamar, der Sohn Aarons.
29 Farai il censo anche de' discendenti di Merari, secondo le famiglie e case de' padri loro29 Ferner sollst du die Merariter mustern, geordnet nach Sippen und Großfamilien.
30 da trent'anni in su, fino ai cinquanta; di tutti quelli che posson entrare a compire il proprio ministero in servizio del tabernacolo della testimonianza.30 Du sollst sie mustern für den Dienst am Offenbarungszelt, alle wehrfähigen Männer zwischen dreißig und fünfzig Jahren.
31 Questi sono i loro obblighi: porteranno le assi del tabernacolo e le sue traverse, le colonne con le loro basi,31 Das sind ihre Pflichten und einzelnen Aufgaben als Träger beim Offenbarungszelt: Sie haben die Bretter der Wohnstätte zu tragen, ihre Querlatten, Säulen und Sockel,
32 le colonne ancora che stanno in giro intorno all'atrio, con le basi, i piuoli e le funi rispettive. Tutti questi attrezzi e suppellettili, li riceveranno numerati, e così li porteranno.32 die Säulen des Vorhofs ringsum, ihre Sockel, Zeltpflöcke und Stricke sowie alle Geräte, die sie zur Erfüllung ihrer Aufgaben brauchen. Ihr sollt jedem die Gegenstände einzeln zuweisen, die sie zu tragen haben.
33 Quest'è l'ufficio della stirpe merarita, ed il suo servizio nel tabernacolo della testimonianza; saranno guidati da Itamar figlio d'Aronne sacerdote».33 Das ist im Ganzen die Aufgabe der Sippen der Merariter am Offenbarungszelt. Die Aufsicht über sie hat der Priester Itamar, der Sohn Aarons.
34 Mosè dunque ed Aronne coi principi della sinagoga fecero il censo de' figli di Caat, secondo le genealogie e case de' padri loro,34 Mose, Aaron und die Anführer der Gemeinde musterten die Kehatiter, geordnet nach Sippen und Großfamilien,
35 da trent'anni in su, fino a cinquanta: di tutti quelli che potevano entrare in servizio del tabernacolo dell'alleanza.35 für den Dienst am Offenbarungszelt, alle wehrfähigen Männer zwischen dreißig und fünfzig Jahren.
36 Furon trovati in numero di duemila e settecentocinquanta.36 Die Zahl der nach Sippen gemusterten Männer betrug 2750.
37 Quest'è il numero degli addetti al tabernacolo dell'alleanza fra la gente di Caat. Li contarono Mosè ed Aronne, secondo l'istruzione data dal Signore a Mosè.37 Das waren die in den Sippen der Kehatiter Gemusterten, alle, die am Offenbarungszelt Dienst zu tun hatten. Mose und Aaron hatten sie gemustert, wie es der Herr durch Mose befohlen hatte.
38 Furon contati anche i figli di Gerson, secondo le genealogie e le case de' padri loro,38 Bei den Gerschonitern betrug die Zahl der nach Sippen und Großfamilien für den Dienst am Offenbarungszelt Gemusterten,
39 da trent'anni in su, fino a cinquanta: tutti i chiamati a compire il servizio del tabernacolo dell'alleanza.39 die Zahl aller wehrfähigen Männer zwischen dreißig und fünfzig Jahren,
40 Furon trovati esser duemila e seicentotrenta.40 die, geordnet nach Sippen und Großfamilien, gemustert worden waren, 2630.
41 È questa la gente gersonita, numerata da Mosè ed Aronne, conforme alla parola del Signore.41 Das waren die in den Sippen der Gerschoniter Gemusterten, alle, die am Offenbarungszelt Dienst zu tun hatten. Mose und Aaron hatten sie auf Befehl des Herrn gemustert.
42 Furon contati, secondo le genealogie e le case de' padri loro, anche i figli di Merari,42 Bei den Sippen der Merariter betrug die Zahl der nach Sippen und Großfamilien zum Dienst am Offenbarungszelt Gemusterten,
43 da trent'anni in su, fino a cinquanta, tutti i chiamati a compire il servizio del tabernacolo dell'alleanza.43 die Zahl aller wehrfähigen Männer zwischen dreißig und fünfzig Jahren,
44 Furon trovati essere tremila e duecento.44 die, geordnet nach Sippen, gemustert worden waren, 3200.
45 È questo il numero dei discendenti di Merari, contati da Mosè ed Aronne, conforme il comando dato a Mosè dal Signore.45 Das waren die in den Sippen der Merariter Gemusterten. Mose und Aaron hatten sie gemustert, wie es der Herr durch Mose befohlen hatte.
46 Tutt'i leviti passati in rassegna, recensiti per nome da Mosè ed Aronne e da' principi d'Israele, secondo le genealogie e le case dei padri loro,46 Die Gesamtzahl der Gemusterten, die Mose, Aaron und die Anführer Israels bei den Leviten, geordnet nach Sippen und Großfamilien, gemustert hatten,
47 da trent'anni in su, fino a cinquanta, addetti al servizio del tabernacolo, ed a portarne i colli,47 die Zahl aller Männer zwischen dreißig und fünfzig Jahren, die zur Erfüllung der Aufgaben und Trägerdienste am Offenbarungszelt fähig waren,
48 furono in tutti ottomila e cinquecentottanta.48 die Gesamtzahl dieser Gemusterten betrug 8580.
49 Li passò in rassegna Mosè, secondo la parola del Signore; ciascuno secondo l'ufficio ed il carico assegnatoli, come gli aveva comandato il Signore.49 Wie es der Herr durch Mose befohlen hatte, so betraute man jeden Einzelnen von ihnen mit seiner Aufgabe und mit seinem Trägerdienst. Jedem wurde seine Aufgabe zugewiesen, wie der Herr es Mose befohlen hatte.