| 1 - L'anno secondo dell'uscita degli Ebrei dall'Egitto, il primo giorno del secondo mese, il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel tabernacolo dell'alleanza e disse: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܬܢܝܢܐ. ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܕ ܢܦܩܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 «Fate il computo di tutta quanta l'assemblea de' figliuoli d'Israele, per casate e famiglie e individui, di tutti i maschi | 2 ܩܒܠ ܚܘܫܒܢܐ ܕܡܢܝܢܐ ܕܪ̈ܫܐ ܕܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. |
| 3 da vent'anni in su, di tutti gli uomini forti d'Israele; contateli a schiere a schiere, tu ed Aronne. | 3 ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ. ܬܡܢܐ ܐܢܘܢ ܒܚܝܠܗܘܢ. ܐܢܬ ܘܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ . |
| 4 Saranno con voi i principali delle tribù, che siano capi di famiglie nella loro casata. | 4 ܘܥܡܟܘܢ ܢܗܘܘܢ ܓܒܪܐ ܓܒܪܐ ܡܢ ܫܒܛܐ. ܓܒܪ ܪܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒܘܗܝ. |
| 5 Sono questi i loro nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur; | 5 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܢܩܘܡܘܢ ܥܡܟܘܢ ܕܪܘܒܝܠ ܐܠܝܨܘܪ ܒܪ ܫܕܐܘܪ. |
| 6 di Simeon, Salamiel, figlio di Surisaddai; | 6 ܕܫܡܥܘܢ ܫܠܡܘܐܝܠ ܒܪ ܨܘܪܝܫܕܝ. |
| 7 di Giuda, Naasson figlio d'Aminadab; | 7 ܕܝܗܘܕܐ ܢܚܫܘܢ ܒܪ ܥܡܝܢܕܒ. |
| 8 d'Issacar, Natanael figlio di Suar; | 8 ܕܐܝܣܟܪ ܢܬܢܝܐܝܠ ܒܪ ܨܘܥܪ. |
| 9 di Zabulon, Eliab figlio di Helon; | 9 ܕܙܒܘܠܘܢ ܐܠܝܒ ܒܪ ܚܠܘܢ. |
| 10 dei figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama figlio di Ammiud; e per Manasse, Gamaliel figlio di Fadassur; | 10 ܕܒܢ̈ܝ ܝܘܣܦ ܕܐܦܪܝܡ. ܐܠܝܫܡܥ ܒܪ ܥܡܝܗܘܕ. ܕܡܢܫܐ ܓܡܠܝܐܝܠ ܒܪ ܦܪܨܘܪ. |
| 11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone; | 11 ܕܒܢܝܡܝܢ ܐܒܝܕܢ ܒܪ ܓܕܥܘܢܝ. |
| 12 di Dan, Aiezer figlio di Ammisaddai; | 12 ܕܕܢ ܐܚܝܥܙܪ ܒܪ ܥܡܝܫܕܝ. |
| 13 d'Aser, Fegiel figlio di Ocran; | 13 ܕܐܫܝܪ ܦܓܥܐܝܠ ܒܪ ܥܟܪܢ. |
| 14 di Gad, Eliasaf, figlio di Duel; | 14 ܕܓܕ ܐܠܝܐܣܦ ܒܪ ܪܥܘܐܝܠ. |
| 15 di Neftali, Aira figlio di Enan». | 15 ܕܢܦܬܠܝ ܐܚܝܕܥ ܒܪ ܥܝܢܢ. |
| 16 Questi i principi della moltitudine, elettissimi nelle loro tribù e casate, capi dell'esercito d'Israele. | 16 ܗܠܝܢ ܩܪ̈ܝܚܐ ܕܟܢܘܫܬܐ. ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܫܒ̈ܛܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܪ̈ܫܐ ܐܢܘܢ ܕܐܠܦ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. |
| 17 Mosè ed Aronne li chiamarono con tutta la moltitudine del popolo, | 17 ܘܕܒܪ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܓܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܕܐܬܦܪܫܘ ܒܫ̈ܡܗܐ. |
| 18 e li riunirono il primo giorno del secondo mese, per farne il censimento secondo le casate, le case, le famiglie e le persone, coi nomi di ciascheduno, da vent'anni in su, | 18 ܘܟܢܫܘ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܬܢܝܢܐ. ܘܐܬܡܢܝܘ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. |
| 19 come aveva comandato il Signore a Mosè. Il computo fu fatto nel deserto di Sinai. | 19 ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ. |
| 20 Discendenti da Ruben primogenito d'Israele, maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra, contati col loro nome testa per testa, secondo le genealogie, le famiglie e le case loro, furono in tutto | 20 ܘܗܘܘ ܒܢܘܗܝ ܕܪܘܒܝܠ ܒܘܟܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 21 quarantaseimila e cinquecento. | 21 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܪܘܒܝܠ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܐܫܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. |
| 22 Discendenti da Simeon, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, contati per nome e per testa, i maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra furono in tutto | 22 ܘܒܢ̈ܝ ܫܡܥܘܢ ܒܬܘ̈ܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 23 cinquantanovemila e trecento. | 23 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܫܡܥܘܢ. ܚܡܫܝܢ ܘܬܫܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ. |
| 24 Discendenti da Gad, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono contati e chiamati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli atti alla guerra, | 24 ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ . ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 25 quarantacinquemila e seicentocinquanta. | 25 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܓܕ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܫܬܡ̈ܐܐ ܘܚܡܫܝܢ. |
| 26 De' figli di Giuda, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, da vent'anni in su, per nome e per testa, quelli abili alla guerra furono in tutto | 26 ܘܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 27 noverati a settantaquattromila e seicento. | 27 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ. ܫܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ. ܘܫܬܡܐܐ. |
| 28 De' figli d'Issacar, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, di vent'anni ed oltre atti alla guerra, chiamati ciascuno per nome, | 28 ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܟܪ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 29 ne furono noverati in tutto cinquantaquattromila e quattrocento. | 29 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܐܝܣܟܪ ܚܡܫܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ. |
| 30 Della tribù di Zabulon, chiamati a nome ciascuno, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, tutti quelli di vent'anni e più che potevano andare alla guerra, ne furono recensiti | 30 ܘܒܢ̈ܝ ܙܒܘܠܘܢ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 31 cinquantasettemila e quattrocento. | 31 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܙܒܘܠܘܢ. ܚܡܫܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܡܐܐ. |
| 32 Quanto ai discendenti di Giuseppe, i figli di Efraim di venti anni ed oltre, capaci alla guerra, contati ciascuno per nome, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono | 32 ܘܒܢ̈ܝ ܝܘܣܦ ܒܢ̈ܝ ܐܦܪܝܡ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 33 quarantamila e cinquecento. | 33 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܐܦܪܝܡ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. |
| 34 I figli poi di Manasse buoni alla guerra, da vent'anni in su secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, chiamati ciascuno a nome, furono in tutto | 34 ܘܒܢ̈ܝ ܡܢܫܐ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 35 trentaduemila e duecento. | 35 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ. ܬܠܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܡܐܬܝܢ. |
| 36 Della tribù di Beniamino, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli abili alla guerra, | 36 ܘܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܒܬܘ̈ܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 37 trentacinquemila e quattrocento. | 37 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ. ܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ. |
| 38 Della tribù di Dan, per genealogie e famiglie e case di loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome tutti i capaci d'andare alla guerra, di vent'anni e più, e furono | 38 ܘܒܢ̈ܝ ܕܢ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ . ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 39 sessantaduemila e settecento. | 39 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܕܢ. ܫܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ. |
| 40 De' discendenti da Aser, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe da vent'anni in su, atti alla guerra, furon noverati per nome e per testa | 40 ܘܒܢ̈ܝ ܐܫܝܪ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 41 quarantunmila e cinquecento. | 41 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܐܫܝܪ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܕ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. |
| 42 De' figli di Neftali buoni alla guerra, di vent'anni e più, segnati ciascuno a nome secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, ne furono numerati | 42 ܘܒܢ̈ܝ ܢܦܬܠܝ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . |
| 43 cinquantatremila e quattrocento. | 43 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܢܦܬܠܝ. ܚܡܫܝܢ ܘܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ. |
| 44 Questi sono i numerati da Mosè ed Aronne, e da' dodici principali d'Israele, ciascuno secondo le famiglie della sua casata. | 44 ܗܠܝܢ ܡܢ̈ܝܢܐ ܕܡܢܐ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܬܪ̈ܥܣܪ ܓܒܪ̈ܝܢ. ܚܕ ܚܕ ܓܒܪܐ ܡܢ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ. |
| 45 E tutto il numero de' figli d'Israele, di vent'anni e più, capaci d'andare alla guerra, secondo le loro case e famiglie, fu di | 45 ܘܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܡܢܝ̈ܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ. |
| 46 seicentotremila e cinquecentocinquanta uomini. | 46 ܘܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܡܢܝ̈ܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . ܫܬܡܐܐ ܘܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ. |
| 47 Ma i leviti non furon computati fra questi, secondo le famiglie della loro tribù. | 47 ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܫܒܛܐ ܕܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܠܐ ܐܬܡܢܝܘ ܒܝܢܬܗܘܢ. |
| 48 Perchè il Signore parlò a Mosè, e disse: | 48 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 49 «Non fare il computo della tribù di Levi, e non annumerare i suoi figli tra gli altri figli d'Israele; | 49 ܠܫܒܛܐ ܕܠܘܝ ܠܐ ܬܡܢܐ. ܘܚܘܫܒܢܗܘܢ ܠܐ ܬܩܒܠ ܒܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 50 ma affida a loro il tabernacolo della testimonianza con tutta la sua suppellettile, e tutto ciò che si riferisce al culto. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne avranno il servizio, e s'accamperanno attorno al tabernacolo. | 50 ܐܠܐ ܐܫܠܛ ܠܠܘܝ̈ܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܥܠ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ. ܗܢܘܢ ܢܫܩܠܘܢܗ ܠܡܫܟܢܐ. ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܗܢܘܢ ܢܫܡܫܘܢܗ. ܘܚܕܪ ܡܫܟܢܐ ܢܗܘܘܢ ܫ̇ܪܝܢ. |
| 51 Quando bisognerà partire, i leviti scomporranno il tabernacolo; quando bisognerà accamparsi, lo rimetteranno su; qualunque estraneo vi s'aggiungesse, sarà messo a morte. | 51 ܘܡܐ ܕܫ̇ܩܠ ܡܫܟܢܐ ܢܪܟܢܘܢܗ ܠܘܝ̈ܐ. ܘܡܐ ܕܫ̇ܪܐ ܡܫܟܢܐ ܢܩܝܡܘܢܗ ܠܘܝ̈ܐ. ܘܢܘܟܪܝܐ ܕܩ̇ܪܒ ܠܗ ܢܬܩܛܠ. |
| 52 I figli d'Israele rizzeranno le tende, ciascuno secondo la compagnia, il corpo e l'armata a cui appartiene. | 52 ܘܢܫܪܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܓܒܪ ܒܡܫܪܝܬܗ ܘܓܒܪ ܒܛܘܠܩܗ ܒܚܝ̈ܠܘܬܗܘܢ. |
| 53 Ma i leviti porranno le tende torno a torno al tabernacolo, acciò la mia indignazione non cada sulla moltitudine de' figli d'Israele, e veglieranno a guardia del tabernacolo della testimonianza». | 53 ܘܠܘ̈ܝܐ ܢܗܘܘܢ ܫ̇ܪܝܢ ܚܕܪ ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܪܘܓܙܐ ܥܠ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܛܪܘܢ ܠܘܝ̈ܐ ܡܛܪܬܐ ܕܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. |
| 54 Fecero dunque i figli d'Israele secondo tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè. | 54 ܘܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ. |