1 - L'anno secondo dell'uscita degli Ebrei dall'Egitto, il primo giorno del secondo mese, il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel tabernacolo dell'alleanza e disse: | 1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião: |
2 «Fate il computo di tutta quanta l'assemblea de' figliuoli d'Israele, per casate e famiglie e individui, di tutti i maschi | 2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima, |
3 da vent'anni in su, di tutti gli uomini forti d'Israele; contateli a schiere a schiere, tu ed Aronne. | 3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão. |
4 Saranno con voi i principali delle tribù, che siano capi di famiglie nella loro casata. | 4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai. |
5 Sono questi i loro nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur; | 5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur; |
6 di Simeon, Salamiel, figlio di Surisaddai; | 6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai; |
7 di Giuda, Naasson figlio d'Aminadab; | 7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab; |
8 d'Issacar, Natanael figlio di Suar; | 8 de Issacar, Natanael, filho de Suar; |
9 di Zabulon, Eliab figlio di Helon; | 9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom; |
10 dei figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama figlio di Ammiud; e per Manasse, Gamaliel figlio di Fadassur; | 10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur; |
11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone; | 11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão; |
12 di Dan, Aiezer figlio di Ammisaddai; | 12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai; |
13 d'Aser, Fegiel figlio di Ocran; | 13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã; |
14 di Gad, Eliasaf, figlio di Duel; | 14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel; |
15 di Neftali, Aira figlio di Enan». | 15 de Neftali, Aira, filho de Enã". |
16 Questi i principi della moltitudine, elettissimi nelle loro tribù e casate, capi dell'esercito d'Israele. | 16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel. |
17 Mosè ed Aronne li chiamarono con tutta la moltitudine del popolo, | 17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão |
18 e li riunirono il primo giorno del secondo mese, per farne il censimento secondo le casate, le case, le famiglie e le persone, coi nomi di ciascheduno, da vent'anni in su, | 18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima, |
19 come aveva comandato il Signore a Mosè. Il computo fu fatto nel deserto di Sinai. | 19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai. |
20 Discendenti da Ruben primogenito d'Israele, maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra, contati col loro nome testa per testa, secondo le genealogie, le famiglie e le case loro, furono in tutto | 20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
21 quarantaseimila e cinquecento. | 21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem. |
22 Discendenti da Simeon, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, contati per nome e per testa, i maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra furono in tutto | 22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
23 cinquantanovemila e trecento. | 23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão. |
24 Discendenti da Gad, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono contati e chiamati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli atti alla guerra, | 24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
25 quarantacinquemila e seicentocinquanta. | 25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad. |
26 De' figli di Giuda, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, da vent'anni in su, per nome e per testa, quelli abili alla guerra furono in tutto | 26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
27 noverati a settantaquattromila e seicento. | 27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá. |
28 De' figli d'Issacar, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, di vent'anni ed oltre atti alla guerra, chiamati ciascuno per nome, | 28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
29 ne furono noverati in tutto cinquantaquattromila e quattrocento. | 29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar. |
30 Della tribù di Zabulon, chiamati a nome ciascuno, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, tutti quelli di vent'anni e più che potevano andare alla guerra, ne furono recensiti | 30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
31 cinquantasettemila e quattrocento. | 31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon. |
32 Quanto ai discendenti di Giuseppe, i figli di Efraim di venti anni ed oltre, capaci alla guerra, contati ciascuno per nome, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono | 32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
33 quarantamila e cinquecento. | 33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim. |
34 I figli poi di Manasse buoni alla guerra, da vent'anni in su secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, chiamati ciascuno a nome, furono in tutto | 34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
35 trentaduemila e duecento. | 35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés. |
36 Della tribù di Beniamino, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli abili alla guerra, | 36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
37 trentacinquemila e quattrocento. | 37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim. |
38 Della tribù di Dan, per genealogie e famiglie e case di loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome tutti i capaci d'andare alla guerra, di vent'anni e più, e furono | 38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
39 sessantaduemila e settecento. | 39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã. |
40 De' discendenti da Aser, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe da vent'anni in su, atti alla guerra, furon noverati per nome e per testa | 40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
41 quarantunmila e cinquecento. | 41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser. |
42 De' figli di Neftali buoni alla guerra, di vent'anni e più, segnati ciascuno a nome secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, ne furono numerati | 42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
43 cinquantatremila e quattrocento. | 43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali. |
44 Questi sono i numerati da Mosè ed Aronne, e da' dodici principali d'Israele, ciascuno secondo le famiglie della sua casata. | 44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal. |
45 E tutto il numero de' figli d'Israele, di vent'anni e più, capaci d'andare alla guerra, secondo le loro case e famiglie, fu di | 45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
46 seicentotremila e cinquecentocinquanta uomini. | 46 somaram o total de 603.550. |
47 Ma i leviti non furon computati fra questi, secondo le famiglie della loro tribù. | 47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais. |
48 Perchè il Signore parlò a Mosè, e disse: | 48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés: |
49 «Non fare il computo della tribù di Levi, e non annumerare i suoi figli tra gli altri figli d'Israele; | 49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel. |
50 ma affida a loro il tabernacolo della testimonianza con tutta la sua suppellettile, e tutto ciò che si riferisce al culto. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne avranno il servizio, e s'accamperanno attorno al tabernacolo. | 50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo. |
51 Quando bisognerà partire, i leviti scomporranno il tabernacolo; quando bisognerà accamparsi, lo rimetteranno su; qualunque estraneo vi s'aggiungesse, sarà messo a morte. | 51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte. |
52 I figli d'Israele rizzeranno le tende, ciascuno secondo la compagnia, il corpo e l'armata a cui appartiene. | 52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas. |
53 Ma i leviti porranno le tende torno a torno al tabernacolo, acciò la mia indignazione non cada sulla moltitudine de' figli d'Israele, e veglieranno a guardia del tabernacolo della testimonianza». | 53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho". |
54 Fecero dunque i figli d'Israele secondo tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè. | 54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram. |