| 1 - L'anno secondo dell'uscita degli Ebrei dall'Egitto, il primo giorno del secondo mese, il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel tabernacolo dell'alleanza e disse: | 1 Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині, в наметі зборів, першого дня другого місяця, на другий рік по виході з Єгипетської землі: |
| 2 «Fate il computo di tutta quanta l'assemblea de' figliuoli d'Israele, per casate e famiglie e individui, di tutti i maschi | 2 «Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, рахуючи на ймення поголовно всіх чоловічої статі. |
| 3 da vent'anni in su, di tutti gli uomini forti d'Israele; contateli a schiere a schiere, tu ed Aronne. | 3 Від двадцятьох років і старше, кожного, хто здатний до військової служби в Ізраїлі, перелічіть їх за полками їхніми, ти й Арон; |
| 4 Saranno con voi i principali delle tribù, che siano capi di famiglie nella loro casata. | 4 і нехай будуть з вами представники від колін, один від кожного, всі голови у своїх батьківських домах. |
| 5 Sono questi i loro nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur; | 5 Ось імена тих мужів, що стоятимуть при вас: від Рувима: Еліцур, син Шедеура. |
| 6 di Simeon, Salamiel, figlio di Surisaddai; | 6 Від Симеона: Шелумієл, син Цурішаддая. |
| 7 di Giuda, Naasson figlio d'Aminadab; | 7 Від Юди: Нахшон, син Амінадава. |
| 8 d'Issacar, Natanael figlio di Suar; | 8 Від Іссахара: Натанаїл, син Цуара. |
| 9 di Zabulon, Eliab figlio di Helon; | 9 Від Завулона: Еліяв, син Хелона. |
| 10 dei figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama figlio di Ammiud; e per Manasse, Gamaliel figlio di Fadassur; | 10 Від синів Йосифа: від Ефраїма: Елішама, син Амігуда; від Манассії Гамлієл, син Педацура. |
| 11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone; | 11 Від Веніямина: Авідан, син Гідоні. |
| 12 di Dan, Aiezer figlio di Ammisaddai; | 12 Від Дана: Ахієзер, син Амішаддая. |
| 13 d'Aser, Fegiel figlio di Ocran; | 13 Від Ашера: Пагієл, син Охрана. |
| 14 di Gad, Eliasaf, figlio di Duel; | 14 Від Гада: Еліясаф, син Реуела. |
| 15 di Neftali, Aira figlio di Enan». | 15 Від Нафталі: Ахіра, син Енана.» |
| 16 Questi i principi della moltitudine, elettissimi nelle loro tribù e casate, capi dell'esercito d'Israele. | 16 Оці були вибрані з громади, князі з батьківських колін, що були голови над тисячами в Ізраїлі. |
| 17 Mosè ed Aronne li chiamarono con tutta la moltitudine del popolo, | 17 Мойсей та Арон узяли цих людей, що були призначені поіменно, |
| 18 e li riunirono il primo giorno del secondo mese, per farne il censimento secondo le casate, le case, le famiglie e le persone, coi nomi di ciascheduno, da vent'anni in su, | 18 і першого дня другого місяця скликали всю громаду й списали за їхніми родами, за батьківськими домами, рахуючи на ймення, від двадцятьох років і вище, поголовно. |
| 19 come aveva comandato il Signore a Mosè. Il computo fu fatto nel deserto di Sinai. | 19 Як заповідав Господь Мойсеєві, так і перелічив він їх у Синайській пустині. |
| 20 Discendenti da Ruben primogenito d'Israele, maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra, contati col loro nome testa per testa, secondo le genealogie, le famiglie e le case loro, furono in tutto | 20 І було синів Рувима, первістка Ізраїля, їхніх нащадків, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 21 quarantaseimila e cinquecento. | 21 порахованих з коліна Рувима, 46 500. |
| 22 Discendenti da Simeon, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, contati per nome e per testa, i maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra furono in tutto | 22 Синів Симеона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 23 cinquantanovemila e trecento. | 23 порахованих синів Симеона, 59 300. |
| 24 Discendenti da Gad, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono contati e chiamati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli atti alla guerra, | 24 Синів Гада, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 25 quarantacinquemila e seicentocinquanta. | 25 порахованих з коліна Гада, 45650. |
| 26 De' figli di Giuda, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, da vent'anni in su, per nome e per testa, quelli abili alla guerra furono in tutto | 26 Синів Юди, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 27 noverati a settantaquattromila e seicento. | 27 порахованих з коліна Юди, 74600. |
| 28 De' figli d'Issacar, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, di vent'anni ed oltre atti alla guerra, chiamati ciascuno per nome, | 28 Синів Іссахара, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 29 ne furono noverati in tutto cinquantaquattromila e quattrocento. | 29 порахованих з коліна Іссахара, 54 400. |
| 30 Della tribù di Zabulon, chiamati a nome ciascuno, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, tutti quelli di vent'anni e più che potevano andare alla guerra, ne furono recensiti | 30 Синів Завулона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 31 cinquantasettemila e quattrocento. | 31 порахованих з коліна Завулона, 57400. |
| 32 Quanto ai discendenti di Giuseppe, i figli di Efraim di venti anni ed oltre, capaci alla guerra, contati ciascuno per nome, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono | 32 Синів Йосифа від Ефраїма, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 33 quarantamila e cinquecento. | 33 порахованих з коліна Ефраїма, 40 500. |
| 34 I figli poi di Manasse buoni alla guerra, da vent'anni in su secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, chiamati ciascuno a nome, furono in tutto | 34 Синів Манассії, нащадків їхніх, порахованих за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 35 trentaduemila e duecento. | 35 порахованих з коліна Манассії, 32 200. |
| 36 Della tribù di Beniamino, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli abili alla guerra, | 36 Синів Веніямина, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 37 trentacinquemila e quattrocento. | 37 порахованих з коліна Веніямина, 35 400. |
| 38 Della tribù di Dan, per genealogie e famiglie e case di loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome tutti i capaci d'andare alla guerra, di vent'anni e più, e furono | 38 Синів Дана, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 39 sessantaduemila e settecento. | 39 порахованих з коліна Дана, 62 700. |
| 40 De' discendenti da Aser, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe da vent'anni in su, atti alla guerra, furon noverati per nome e per testa | 40 Синів Ашера, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 41 quarantunmila e cinquecento. | 41 порахованих з коліна Ашера, 41 500. |
| 42 De' figli di Neftali buoni alla guerra, di vent'anni e più, segnati ciascuno a nome secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, ne furono numerati | 42 |
| 43 cinquantatremila e quattrocento. | 43 порахованих з коліна Нафталі, 53400. |
| 44 Questi sono i numerati da Mosè ed Aronne, e da' dodici principali d'Israele, ciascuno secondo le famiglie della sua casata. | 44 Оце перечислені, що їх зрахували Мойсей і Арон та дванадцять князів Ізраїля, по одному з кожного батьківського дому. |
| 45 E tutto il numero de' figli d'Israele, di vent'anni e più, capaci d'andare alla guerra, secondo le loro case e famiglie, fu di | 45 Усіх же порахованих синів Ізраїля, за батьківськими домами їхніми, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни в Ізраїлі, |
| 46 seicentotremila e cinquecentocinquanta uomini. | 46 усіх нараховано 603 550. |
| 47 Ma i leviti non furon computati fra questi, secondo le famiglie della loro tribù. | 47 Левітів же, за батьківськими домами їхнього коліна, не пораховано між ними. |
| 48 Perchè il Signore parlò a Mosè, e disse: | 48 Сказав бо Господь Мойсеєві: |
| 49 «Non fare il computo della tribù di Levi, e non annumerare i suoi figli tra gli altri figli d'Israele; | 49 «Тільки Леві коліно не перелічуватимеш і не даси до перепису між синами Ізраїля, |
| 50 ma affida a loro il tabernacolo della testimonianza con tutta la sua suppellettile, e tutto ciò che si riferisce al culto. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne avranno il servizio, e s'accamperanno attorno al tabernacolo. | 50 а поставиш їх над храминою свідоцтва й над усім знаряддям її та над усім, що до неї належить. Вони носитимуть храмину і все її знаряддя, вони служитимуть при ній і отаборяться навколо неї. |
| 51 Quando bisognerà partire, i leviti scomporranno il tabernacolo; quando bisognerà accamparsi, lo rimetteranno su; qualunque estraneo vi s'aggiungesse, sarà messo a morte. | 51 І коли треба буде переносити храмину, левіти розберуть її; коли ж храмині треба буде зупинитись, левіти поставлять її. Хто ж не з левітів наблизиться до неї, тому смерть. |
| 52 I figli d'Israele rizzeranno le tende, ciascuno secondo la compagnia, il corpo e l'armata a cui appartiene. | 52 Сини Ізраїля отаборяться, кожний у своєму таборі і кожний під своїм прапором, за полками своїми. |
| 53 Ma i leviti porranno le tende torno a torno al tabernacolo, acciò la mia indignazione non cada sulla moltitudine de' figli d'Israele, e veglieranno a guardia del tabernacolo della testimonianza». | 53 Левіти отаборяться навколо храмини свідоцтва, бо інакше гнів Божий упаде на громаду синів Ізраїля; левіти вартуватимуть при храмині свідоцтва.» |
| 54 Fecero dunque i figli d'Israele secondo tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè. | 54 Вчинили сини Ізраїля все; так, як заповідав Господь Мойсеєві, вчинили вони. |