1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento. | 1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. |
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore. | 2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. |
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio. | 3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. |
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita. | 4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. |
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano. | 5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. |
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà». | 6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. |
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta. | 7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. |
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà. | 8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. |
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve. | 9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. |
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie. | 10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. |
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re. | 11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. |
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido. | 12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. |
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza». | 13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! |
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro. | 14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso. | 15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. |
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito. | 16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. |
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza; | 17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, |
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra. | 18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. |
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela. | 19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. |
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza, | 20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, |
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono. | 21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. |
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta; | 22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, |
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto. | 23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. |
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare; | 24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, |
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua. | 25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. |
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti. | 26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; |
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio? | 27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. |
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi. | 28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. |
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile. | 29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. |