Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento.1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore.2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio.3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita.4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano.5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà».6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta.7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà.8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve.9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie.10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re.11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido.12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza».13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro.14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso.15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito.16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza;17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra.18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela.19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza,20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono.21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta;22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto.23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare;24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua.25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti.26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio?27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi.28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile.29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.