1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento. | 1 Fame is preferable to great wealth, favour, to silver and gold. |
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore. | 2 Rich and poor rub shoulders, Yahweh has made them both. |
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio. | 3 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty. |
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita. | 4 The reward of humility is the fear of Yahweh, and riches, honour and life. |
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano. | 5 Thorns and snares line the path of the wilful, whoever values life will stay at a distance. |
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà». | 6 Give a lad a training suitable to his character and, even when old, he wil not go back on it. |
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta. | 7 The rich lords it over the poor, the borrower is the lender's slave. |
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà. | 8 Whoever sows injustice reaps disaster, and the rod of such anger wil disappear. |
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve. | 9 A kindly eye wil earn a blessing, such a person shares out food with the poor. |
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie. | 10 Expel the mocker and strife goes too, law-suits and dislike die down. |
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re. | 11 Whoever loves the pure of heart and is gracious of speech has the king for a friend. |
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido. | 12 Yahweh's eyes protect knowledge, but he confounds deceitful speeches. |
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza». | 13 'There is a lion outside,' says the idler, 'I shal be kil ed in the street!' |
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro. | 14 The mouth of an adulterous woman is a deep pit, into it fal s the man whom Yahweh rebukes. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso. | 15 Fol y is anchored in the heart of a youth, the whip of instruction wil rid him of it. |
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito. | 16 Harsh treatment enriches the poor, but a gift impoverishes the rich. |
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza; | 17 Give ear, listen to the sayings of the sages, and apply your heart to what I know, |
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra. | 18 for it wil be a delight to keep them deep within you to have them al ready on your lips. |
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela. | 19 So that your trust may be in Yahweh, it is you whom I wish to instruct today. |
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza, | 20 Have I not written for you thirty chapters of advice and knowledge, |
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono. | 21 to make you know the certainty of true sayings, so that you can return with sound answers to thosewho sent you? |
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta; | 22 Do not despoil the weak, for he is weak, and do not oppress the poor at the gate, |
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto. | 23 for Yahweh takes up their cause, and extorts the life of their extortioners. |
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare; | 24 Do not make friends with one who gives way to anger, make no one quick-tempered a companion ofyours, |
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua. | 25 for fear you learn such behaviour and in it find a snare for yourself. |
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti. | 26 Do not be one of those who go guarantor, who go surety for debts: |
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio? | 27 if you have no means of paying your bed wil be taken from under you. |
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi. | 28 Do not displace the ancient boundary-stone set by your ancestors. |
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile. | 29 You see someone alert at his business? His aim wil be to serve kings; not for him the service of theobscure. |