1 - Proverbi di Salomone figlio di David, re d'Israele; | 1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל |
2 per conoscere sapienza e disciplina, per capire i dettami della prudenza, | 2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה |
3 per apprendere amma estramento di dottrina, giustizia e giudizio e rettitudine; | 3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים |
4 per conferire ai fanciulli avvedutezza e al giovane sapere e intelligenza. | 4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה |
5 Il saggio che gli ascolta diventerà più saggio e l'intenditore possederà di che governarsi. | 5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה |
6 Comprenderà il proverbio e l'interpretazione, le parole dei saggi e i loro enimmi. | 6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם |
7 Il timore di Dio è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina. | 7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו |
8 Ascolta, figliuolo, l'istruzione di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre, | 8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך |
9 se vuoi aggiungere grazia al tuo capo e ornamento al tuo collo. | 9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך |
10 Figliuolo, se i peccatori ti adescanonon dar retta a loro. | 10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא |
11 Se dicono: «Vieni con noi, insidiamo al sangue altrui, appostiamo insidie all'innocente che a nulla giova; | 11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם |
12 sparisca, come inghiottito vivo nelle viscere della terra, tutto intero, come uno calato nella tomba; | 12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור |
13 troveremo d'ogni sorta robe preziose, empiremo le nostre case di bottino; | 13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל |
14 sorteggerai con noi anche tu la tua parte, faremo tutti borsa comune». | 14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו |
15 Figliuolo, non metterti con essi su questa via, vieta al tuo piede le loro strade, | 15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם |
16 perchè corrono a gran passi verso il male e non tarderanno a spargere il sangue. | 16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם |
17 La rete si stende, ma indarno, sotto gli occhi dei pennuti uccelli! | 17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף |
18 Ed essi pure tendono insidie, ma contro il proprio sangue, preparano frodi, ma a danno delle loro anime. | 18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם |
19 Tali sono le vie degli uomini dati alla rapina, spogliano se stessi della propria vita. | 19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח |
20 La Sapienza predica fuori, nelle piazze alza la sua voce; | 20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה |
21 davanti alle turbe declama, alle soglie delle porte della città pronunzia le sue parole e dice: | 21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר |
22 «E fino a quando, fanciulli, amerete la fanciullaggine e gli stolti brameranno cose a loro perniciose e gl'insensati odieranno la scienza? | 22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת |
23 Volgetevi a udire la mia esortazione: ecco ch'io effonderò in voi il mio spirito, vi farò manifeste le mie parole. | 23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם |
24 Perchè invitai e vi siete rifiutati, stesi la mano e nessuno prestò attenzione; | 24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב |
25 sdegnaste ogni mio consiglio e le mie ammonizioni avete trascurato; | 25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם |
26 anch'io riderò della vostra rovina, me ne farò beffe, quando vi sorprenda ciò che temevate. | 26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם |
27 Quando la sventura improvvisa vi sorprenderà, e la rovina, come una tempesta v'incoglierà, al sopraggiungere della tribolazione e dell'angustia; | 27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה |
28 allora m'invocheranno, ma io non darò ascolto, si desteranno premurosi per cercarmi, ma non mi troveranno; | 28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני |
29 perchè ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor di Dio, | 29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו |
30 e al mio consiglio non hanno dato rettasprezzarono ogni mia correzione. | 30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי |
31 Ebbene gusteranno il frutto della loro condotta, si pasceranno dei lor propri consigli. | 31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו |
32 L'avversione degl'insensati li farà perire, e la spensieratezza degli stolti li perderà; | 32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם |
33 ma chi darà ascolto a me, riposerà al sicuro e sarà nell'abbondanza, scevro di timore del male». | 33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה |