Salmi 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Preghiera di David. China, o Signore, il tuo orecchio e ascoltami, perchè misero e povero io sono. | 1 A Prayer of David himself. Incline your ear, O Lord, and hear me. For I am needy and poor. |
2 Custodisci la vita mia, perchè son pio; salva il tuo servo, o mio Dio, che in te confida! | 2 Preserve my soul, for I am holy. My God, bring salvation to your servant who hopes in you. |
3 Abbi pietà di me, o Signore, perchè a te grido tutto il dì. | 3 O Lord, be merciful to me, for I have cried out to you all day long. |
4 Ricrea l'anima del tuo servo, perchè a te, o Signore, ho inalzato l'anima mia. | 4 Give joy to the soul of your servant, for I have lifted up my soul to you, Lord. |
5 Perchè tu, o Signore, sei buono e clemente, e di molta compassione per quei che t' invocano. | 5 For you are sweet and mild, Lord, and plentiful in mercy to all who call upon you. |
6 Porgi orecchio alla mia preghiera, bada alla voce della mia supplica. | 6 Pay attention, Lord, to my prayer, and attend to the voice of my supplication. |
7 Nel dì della mia angustia io grido a te, perchè tu m'esaudisci. | 7 In the day of my tribulation, I cried out to you, because you heeded me. |
8 Non v'è simile a te tra gli dèi, o Signore, e nulla v'ha come le opere tue. | 8 There is no one like you among the gods, O Lord, and there is no one like you in your works. |
9 Tutte le genti che hai fatte verrannoe si prostreranno davanti a te, o Signore; e glorificheranno il tuo nome. | 9 All the nations, which you have made, will draw near and adore in your presence, O Lord. And they will glorify your name. |
10 Perchè grande tu sei e operi portenti: tu sei Dio, [tu] solo! | 10 For you are great, and you perform wonders. You alone are God. |
11 Guidami, o Signore, per la tua via, ch'io cammini nella tua verità: si rallegri il mio cuorea temere il nome tuo. | 11 Lead me, O Lord, in your way, and I will walk in your truth. May my heart rejoice, so that it will fear your name. |
12 Ti celebrerò, o Signore mio Dio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in eterno. | 12 I will confess to you, O Lord my God, with my whole heart. And I will glorify your name in eternity. |
13 Perchè la tua bontà è grande verso di me e hai tratto fuori l'anima mia dal profondo degli Inferi. | 13 For your mercy toward me is great, and you have rescued my soul from the lower part of Hell. |
14 O Dio, uomini iniqui si son levati contro di me e una turba di prepotenti cercan la vita mia, e non han te davanti a' loro occhi. | 14 O God, the iniquitous have risen up against me, and the synagogue of the powerful have sought my soul, and they have not placed you in their sight. |
15 Ma tu , Signore, sei un Dio misericordioso e clemente, tardo all'ira, e di molta compassione e fedele. | 15 And you, Lord God, are compassionate and merciful, being patient and full of mercy and truthful. |
16 Volgi lo sguardo a me e abbi di me pietà: dà la tua forza al servo tuo, e salva il figlio della tua ancella. | 16 Look down upon me and have mercy on me. Grant your authority to your servant, and bring salvation to the son of your handmaid. |
17 Fa' per me un segno a [mio] favore, perchè vedano i miei avversari, e ne restin confusi che tu m'aiuti e mi consoli! | 17 Make me a sign of what is good, so that those who hate me, may look and be confounded. For you, O Lord, have helped me and consoled me. |