Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Al corifeo. [Sull'aria]: «Non mandare in malora!». Salmo-cantico di Asaf. | 1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? |
2 Ti celebreremo, o Dio, [ti] celebreremo, e invocheremo il tuo nome: narreremo le tue meraviglie! | 2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
3 «Quando coglierò il momento, con giustizia giudicherò. | 3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
4 Disfatta [quasi] è la terra con tutti i suoi abitanti;[ma] renderò saldi i suoi pilastri!». | 4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. |
5 Io dico agl'iniqui: «Non fate gl'iniqui!». E agli empi: «Non alzate la cresta!». | 5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. |
6 Non levate in alto la vostra cresta, non parlate contro Dio con arroganza! | 6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. |
7 Perchè nè da Oriente nè da Occidente, nè dalle deserte montagne [vien la salvezza]. | 7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. |
8 Giacchè Dio è il giudice: l'uno egli umilia e l'altro esalta! | 8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. |
9 Un calice invero è in mano del Signore, [un calice] di vino schietto e spumeggiante, pieno di vino aromatizzato, e ne mesce di qua e di là. Sì, [fin] le fecce ne sorbiranno [e] berranno tutti i malvagi della terra! | 9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. |
10 Ma io annunzierò nè secoli [la giustizia di Dio], canterò [lodi] al Dio di Giacobbe. | 10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
11 E tutta la potenza dè malvagi abbatterò, e sarà esaltata la potenza del giusto. | 11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. |
12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. | |
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. | |
14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. | |
15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. | |
16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. | |
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. | |
18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. | |
19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. | |
20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. | |
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. | |
22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. | |
23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. |