Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 - Al corifeo: «Non mandare in malora!». Ode. Di David, quando Saul mandò ad assediar la casa, per ucciderlo. | 1 [For the choirmaster Tune: 'Do not destroy' Of David In a quiet voice] Divine as you are, do you trulygive upright verdicts? do you judge fairly the children of Adam? |
2 Salvami da' miei nemici, o mio Dio, e liberami da' miei assalitori. | 2 No! You devise injustice in your hearts, and with your hands you administer tyranny on the earth. |
3 Salvami dagli operatori d'iniquitàe dagli uomini sanguinari scampami. | 3 Since the womb they have gone astray, the wicked, on the wrong path since their birth, with theirunjust verdicts. |
4 Perchè ecco han preso a [insidiar] l'anima mia, m'aggrediscono i violenti. | 4 They are poisonous as any snake, deaf as an adder that blocks its ears |
5 Nè [c'è] mia colpa nè peccato, o Signore: senza iniquità ho corso [la mia via] e indirizzato [i miei passi]. | 5 so as not to hear the magician's music, however skilful his spel s. |
6 Sorgi incontro a me, e guarda! E tu, Signore, Dio degli eserciti, Dio d' Israele, volgiti a visitare tutte le genti: non aver pietà di nessuno di quei che fanno il male. | 6 God, break the teeth in their mouths, snap off the fangs of these young lions, Yahweh. |
7 Tornan la sera, sono affamati come canie s'aggirano intorno alla città. | 7 May they drain away like water running to waste, may they wither like trampled grass, |
8 Ecco, parlan [rabbiosamente] con la lor bocca, e una spada è sulle loro labbra. Perchè [dicono] : «Chi ci sente?». | 8 like the slug that melts as it moves or a still-born child that never sees the sun. |
9 Ma tu, o Signore, ti ridi di loro, non conti per nulla tutte le genti. | 9 Before they sprout thorns like the bramble, green or burnt up, may retribution whirl them away. |
10 [Tu sei] mia fortezza, io veglierò verso te, perchè tu sei, o Dio, il mio protettore. | 10 The upright wil rejoice to see vengeance done, and wil bathe his feet in the blood of the wicked. |
11 La misericordia del mio Dio mi verrà incontro! | 11 'So', people wil say, 'the upright does have a reward; there is a God to dispense justice on earth.' |
12 Iddio mi farà vedere [il trionfo] sui miei nemici! Non gli uccidere, che non se ne dimentichi il mio popolo; [ma] disperdili con la tua potenza e abbattili, o protettor mio, o Signore, | |
13 [per] la colpa della lor bocca, [per] la parola delle loro labbra. E sian presi al laccio nella loro superbiae per l'imprecazione e la menzogna si risappian [travolti] | |
14 nello sterminio, nell'ira dello sterminio, e più non siano. E si sappia che Dio regna su Giacobbe e [sino] alla estremità delle terre. | |
15 Tornan la sera, sono affamati come canie s'aggirano intorno alla città. | |
16 Van vagolando per sfamarsi, e se non trovano da satollarsi, abbaiano. | |
17 Ma io canterò la tua potenza, ed esulterò il mattino [celebrando] la tua bontà; perchè ti se' fatto il mio protettore; e il mio rifugio nel dì dell'angustia. | |
18 O mio soccorritore, a te inneggeròperchè, o Dio, sei tu il mio protettore;[tu sei], o mio Dio, la misericordia per me! |