Salmi 54
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Al corifeo: su strumenti a corda. Ode di David. | 1 In finem, in carminibus. Intellectus David. |
2 Ascolta, o Signore, la mia preghiera, e non sdegnar la mia supplica. | 2 Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam : |
3 Dammi retta e ascoltami! Mi rattristo nel mio lamento e mi conturbo, | 3 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum |
4 alla voce del nemico, per la persecuzione dell'empio. Perchè mi gettano addosso ribalderie e con furore mi tormentano. | 4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi. |
5 Il mio cuore è sossopra entro di me, e un mortale spavento m'invade. | 5 Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me. |
6 Timore e tremore mi son piombati addosso, e le tenebre mi ravvolgono. | 6 Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ. |
7 E dico: «Oh! avessi le ali come una colomba, per volarmene via e riposare!». | 7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam ? |
8 Ecco, fuggirei lontano lontano, e mi fermerei nel deserto. | 8 Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine. |
9 Aspetterei [là] colui che può salvarmidall'abbattimento dello spirito e dalla tempesta. | 9 Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate. |
10 Abbatti[li], o Signore, confondi le loro lingue. Perchè vedo malvagità e discordia nella città. | 10 Præcipita, Domine ; divide linguas eorum : quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate. |
11 Giorno e notte va attorno ad essa, sulle sue mura, l'iniquità, e la sciagura è dentro di lei | 11 Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas ; et labor in medio ejus, |
12 e l' ingiustizia, e non s'allontanan dalle sue piazze l'usura e la frode. | 12 et injustitia : et non defecit de plateis ejus usura et dolus. |
13 Se un nemico m'avesse insultato, l'avrei sopportato, e se un che m'odia avesse insolentito contro di me, mi sarei forse guardato da lui. | 13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo. |
14 Ma [se' stato] tu, un'anima stessa con me, mia guida e mio intimo, | 14 Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus : |
15 [tu], che insieme con me prendevi il dolce cibo, e d'accordo procedevamo nella casa di Dio. | 15 qui simul mecum dulces capiebas cibos ; in domo Dei ambulavimus cum consensu. |
16 Cada la morte su loro e discendan vivi negli Inferi, perché perversità è nelle lor case, in mezzo a loro. | 16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes : quoniam nequitiæ in habitaculis eorum, in medio eorum. |
17 Ma io invoco Iddio, e il Signore mi salverà. | 17 Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me. |
18 La sera e la mattina e a mezzodì mi lamento e gemo, ed egli ascolterà la mia voce. | 18 Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo ; et exaudiet vocem meam. |
19 libererà [e metterà] in pace l'anima mia da quei che m'assaltano, perchè sono in molti che mi sono addosso. | 19 Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi : quoniam inter multos erant mecum. |
20 [Mi] ascolterà Iddio e gli umilierà, egli ch'è prima dè secoli. Non c'è invero mutamento [in bene] per essi, e non temono Dio. | 20 Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum. |
21 Stende [l'empio] la sua mano contro gli amici, viola il suo patto. | 21 Extendit manum suam in retribuendo ; contaminaverunt testamentum ejus : |
22 Molle più del burro è la sua bocca, ma è guerra nel suo cuore. Più blande dell'oblio son le sue parole, e sono invece pugnali. | 22 divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum ; et ipsi sunt jacula. |
23 Getta sul Signore la tua inquietudine ed egli ti sostenterà, non permetterà in eterno il vacillar del giusto. | 23 Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet ; non dabit in æternum fluctuationem justo. |
24 Ma tu, o Dio, li trascinerai nella fossa di perdizione. I sanguinari e i frodolenti non raggiungeranno la metà de' loro giorni; ma io confido in te, o Signore. | 24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ; ego autem sperabo in te, Domine. |