Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 54


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Al corifeo: su strumenti a corda. Ode di David.1 εις το τελος εν υμνοις συνεσεως τω δαυιδ
2 Ascolta, o Signore, la mia preghiera, e non sdegnar la mia supplica.2 ενωτισαι ο θεος την προσευχην μου και μη υπεριδης την δεησιν μου
3 Dammi retta e ascoltami! Mi rattristo nel mio lamento e mi conturbo,3 προσχες μοι και εισακουσον μου ελυπηθην εν τη αδολεσχια μου και εταραχθην
4 alla voce del nemico, per la persecuzione dell'empio. Perchè mi gettano addosso ribalderie e con furore mi tormentano.4 απο φωνης εχθρου και απο θλιψεως αμαρτωλου οτι εξεκλιναν επ' εμε ανομιαν και εν οργη ενεκοτουν μοι
5 Il mio cuore è sossopra entro di me, e un mortale spavento m'invade.5 η καρδια μου εταραχθη εν εμοι και δειλια θανατου επεπεσεν επ' εμε
6 Timore e tremore mi son piombati addosso, e le tenebre mi ravvolgono.6 φοβος και τρομος ηλθεν επ' εμε και εκαλυψεν με σκοτος
7 E dico: «Oh! avessi le ali come una colomba, per volarmene via e riposare!».7 και ειπα τις δωσει μοι πτερυγας ωσει περιστερας και πετασθησομαι και καταπαυσω
8 Ecco, fuggirei lontano lontano, e mi fermerei nel deserto.8 ιδου εμακρυνα φυγαδευων και ηυλισθην εν τη ερημω διαψαλμα
9 Aspetterei [là] colui che può salvarmidall'abbattimento dello spirito e dalla tempesta.9 προσεδεχομην τον σωζοντα με απο ολιγοψυχιας και καταιγιδος
10 Abbatti[li], o Signore, confondi le loro lingue. Perchè vedo malvagità e discordia nella città.10 καταποντισον κυριε και καταδιελε τας γλωσσας αυτων οτι ειδον ανομιαν και αντιλογιαν εν τη πολει
11 Giorno e notte va attorno ad essa, sulle sue mura, l'iniquità, e la sciagura è dentro di lei11 ημερας και νυκτος κυκλωσει αυτην επι τα τειχη αυτης ανομια και κοπος εν μεσω αυτης και αδικια
12 e l' ingiustizia, e non s'allontanan dalle sue piazze l'usura e la frode.12 και ουκ εξελιπεν εκ των πλατειων αυτης τοκος και δολος
13 Se un nemico m'avesse insultato, l'avrei sopportato, e se un che m'odia avesse insolentito contro di me, mi sarei forse guardato da lui.13 οτι ει εχθρος ωνειδισεν με υπηνεγκα αν και ει ο μισων με επ' εμε εμεγαλορρημονησεν εκρυβην αν απ' αυτου
14 Ma [se' stato] tu, un'anima stessa con me, mia guida e mio intimo,14 συ δε ανθρωπε ισοψυχε ηγεμων μου και γνωστε μου
15 [tu], che insieme con me prendevi il dolce cibo, e d'accordo procedevamo nella casa di Dio.15 ος επι το αυτο μοι εγλυκανας εδεσματα εν τω οικω του θεου επορευθημεν εν ομονοια
16 Cada la morte su loro e discendan vivi negli Inferi, perché perversità è nelle lor case, in mezzo a loro.16 ελθετω θανατος επ' αυτους και καταβητωσαν εις αδου ζωντες οτι πονηριαι εν ταις παροικιαις αυτων εν μεσω αυτων
17 Ma io invoco Iddio, e il Signore mi salverà.17 εγω δε προς τον θεον εκεκραξα και ο κυριος εισηκουσεν μου
18 La sera e la mattina e a mezzodì mi lamento e gemo, ed egli ascolterà la mia voce.18 εσπερας και πρωι και μεσημβριας διηγησομαι απαγγελω και εισακουσεται της φωνης μου
19 libererà [e metterà] in pace l'anima mia da quei che m'assaltano, perchè sono in molti che mi sono addosso.19 λυτρωσεται εν ειρηνη την ψυχην μου απο των εγγιζοντων μοι οτι εν πολλοις ησαν συν εμοι
20 [Mi] ascolterà Iddio e gli umilierà, egli ch'è prima dè secoli. Non c'è invero mutamento [in bene] per essi, e non temono Dio.20 εισακουσεται ο θεος και ταπεινωσει αυτους ο υπαρχων προ των αιωνων διαψαλμα ου γαρ εστιν αυτοις ανταλλαγμα και ουκ εφοβηθησαν τον θεον
21 Stende [l'empio] la sua mano contro gli amici, viola il suo patto.21 εξετεινεν την χειρα αυτου εν τω αποδιδοναι εβεβηλωσαν την διαθηκην αυτου
22 Molle più del burro è la sua bocca, ma è guerra nel suo cuore. Più blande dell'oblio son le sue parole, e sono invece pugnali.22 διεμερισθησαν απο οργης του προσωπου αυτου και ηγγισεν η καρδια αυτου ηπαλυνθησαν οι λογοι αυτου υπερ ελαιον και αυτοι εισιν βολιδες
23 Getta sul Signore la tua inquietudine ed egli ti sostenterà, non permetterà in eterno il vacillar del giusto.23 επιρριψον επι κυριον την μεριμναν σου και αυτος σε διαθρεψει ου δωσει εις τον αιωνα σαλον τω δικαιω
24 Ma tu, o Dio, li trascinerai nella fossa di perdizione. I sanguinari e i frodolenti non raggiungeranno la metà de' loro giorni; ma io confido in te, o Signore.24 συ δε ο θεος καταξεις αυτους εις φρεαρ διαφθορας ανδρες αιματων και δολιοτητος ου μη ημισευσωσιν τας ημερας αυτων εγω δε ελπιω επι σε κυριε