Salmi 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 - Al corifeo. [Salmo] del servo del Signore, David, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, il giorno in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. E disse: | 1 Ao mestre do coro. De Davide, servo do Senhor, o qual dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou do poder de todos os seus inimigos e da mão de Saul. |
| 2 Io t'amo, o Signore, mia forza! | 2 Disse portanto: Eu te amo. Senhor, fortaleza minha, |
| 3 Il Signore è il mio sostegno, il mio rifugio e il mio liberatore. Il mio Dio è l'aiuto mio in cui spero, il mio protettore e il corno della mia salvezza e il mio difensore. | 3 Senhor meu firme apoio, meu baluarte, meu libertador, ó meu Deus, minha rocha de refúgio, meu escudo, força da minha salvação, meu asilo |
| 4 Lodo e invoco il Signore, e da' miei nemici son salvo. | 4 Invocarei o Senhor, digno de louvor, e serei salvo dos meus inimigos. |
| 5 Mi circondarono ambasce di morte e i torrenti dell'iniquità mi costernarono: | 5 Cercaram-me as vagas da morte, e torrentes devastadoras me aterrorizaram; |
| 6 le ambasce degli Inferi mi circondarono, mi sorpresero lacci di morte. | 6 Cordas do inferno me envolveram, lançaram-se sobre mim laços da morte; |
| 7 Nella tribolazione mia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai. Ed egli ascoltò dal suo santo tempio la mia voce, e il mio grido al suo cospetto penetrò negli orecchi di lui. | 7 na minha tribulação invoquei o Senhor, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz desde o seu templo, o meu clamor penetrou nos seus ouvidos. |
| 8 S'agitò e tremò la terra, le fondamenta delle montagne furon scosse e traballaron dinanzi al suo sdegno. | 8 Foi sacudida e tremeu a terra, os fundamentos dos montes vacilaram e abalaram-se, porque ardia em ira. |
| 9 Si levò fumo dalle sue nari, e fuoco divampò dalla sua bocca: carboni accesi [schizzaron] fuori da lui. | 9 Subiu fumo das suas narinas, e fogo devorador da sua boca, carvões por ele acesos. |
| 10 Chinò i cieli e discese, e caligine era sotto i suoi piedi. | 10 Inclinou os céus e desceu, e uma nuvem obscura estava sob os seus pés. |
| 11 E montò sui cherubi e volò, volò sulle ali dei vènti. | 11 Foi levado sobre um Querubim e voou, transportado sobre as asas do vento. |
| 12 E dispose le tenebre a suo nascondiglio: fu sua tenda intorno a luil'acqua tenebrosa nelle nuvole dell'aria. | 12 Vestiu-se de trevas, como de um véu, como de um manto, de água tenebrosa e densas nuvens. |
| 13 Per il fulgore, al suo cospetto, si dissiparon le nubi, grandine [piovve] e carboni di fuoco. | 13 Diante do resplendor da sua presença inflamaram-se carvões em brasa. |
| 14 E tonò dal cielo il Signore e l'Altissimo fe' risonar la sua voce:grandine [piovve] e carboni di fuoco. | 14 E o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz, |
| 15 E scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò le folgori e li sgominò. | 15 desferiu as suas setas e desbaratou-os, muitos relâmpagos, e aterrou-os. |
| 16 E apparvero le scaturigini delle acque, e si svelaron le fondamenta della terra, per il tuo sbuffare, o Signore, per il soffio veemente dell'ira tua! | 16 E apareceram os fundos do mar, e ficaram a descoberto os fundamentos da terra, às ameaças do Senhor, ao sopro impetuoso da sua ira. |
| 17 Stese dall'alto [la sua mano] e mi prese, e mi trasse su dalle molte acque. | 17 Estendeu do alto a sua mão, tomou-me, tirou-me das muitas águas. |
| 18 Mi liberò dai miei nemici potentissimi, e da coloro che m'odiavano, ch'eran più forti di me. | 18 Livrou-me do meu fortíssimo inimigo, e dos que me aborreciam, que eram mais poderosos do que eu. |
| 19 M'avevan sorpreso nel giorno della mia sciagura; ma il Signore fu il mio protettore. | 19 Eles atacaram-me no dia da minha aflição, mas o Senhor fez-se meu protector, |
| 20 E mi trasse fuori al largo: mi salvò perché mi voleva bene. | 20 retirou-me para um lugar espaçoso, salvou-me porque me ama. |
| 21 E ha reso a me secondo la sua giustizia, e secondo la purità delle mie mani m'ha retribuito. | 21 O senhor me recompensou segundo a minha justiça, e segundo a pureza das minhas mãos me retribuiu, |
| 22 Perchè ho custodito le vie del Signore, nè empiamente ho agito [allontanandomi] dal mio Dio. | 22 porque guardei os caminhos do Senhor e não me afastei, pelo pecado, do meu Deus, |
| 23 Giacchè tutte le sue leggi mi stavan davanti, e i suoi precetti non rigettavo da me. | 23 porque todos os seus mandamentos estiveram diante dos meus olhos, e não repeli de mim os seus preceitos, |
| 24 E senza macchia son stato verso di lui, e mi son guardato dall'iniquità. | 24 antes foi íntegro em sua presença, e guardei-me da culpa. |
| 25 E ha reso a me il Signore secondo la mia giustiziae secondo la purità delle mie mani dinanzi ai suoi occhi. | 25 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e segundo a pureza das minhas mãos (que está presente) aos seus olhos. |
| 26 Con l'uomo pio, pio tu sei, e con il retto, retto ti dimostri. | 26 Com o homem piedoso mostras-te piedoso, com o recto usas de rectidão, |
| 27 E con il puro sei puro, e col perverso fai da perverso. | 27 com o puro mostras-te puro, com o estuto tornas-te prudente. |
| 28 Perché la gente umile tu salvi, e gli occhi de' superbi tu abbatti. | 28 Com efeito tu salvas o povo humilde, mas humilhas os olhos soberbos. |
| 29 Tu invero dai lume alla mia lampada, o Signore: tu, mio Dio, illumini le mie tenebre! | 29 Porque tu, ó Senhor, fazes brilhar a minha lucerna; tu, ó meu Deus, iluminas as minhas trevas. |
| 30 Per te son tratto fuor dal cimento, e con l'aiuto del mio Dio dò la scalata alle mura! | 30 Porque por ti acometo os esquadrões inimigos, e com o meu Deus assalto a muralha. |
| 31 La via del mio Dio è senza macchia, le parole del Signore son saggiate [e depurate] al fuoco: egli è il protettore di quanti sperano in lui. | 31 Sem mácula é o caminho de Deus, a sua palavra é provada no fogo; ele é escudo para todos os que se acolhem a ele. |
| 32 Poichè chi è Dio fuori del Signore? o dov' è una Rupe fuori del nostro Dio? | 32 Quem é Deus além do Senhor? Ou que rocha (forte) há fora do nosso Deus? |
| 33 [Quel] Dio che mi cinse di forza, e rese perfetta la mia via: | 33 (Ele é o) Deus que me revestiu de força, que fez o meu caminho imaculado, |
| 34 che pareggiò i miei piedi a quelli delle cerve, e sulle alture mi stabilì [al sicuro]; | 34 que tornou os meus pés (velozes) como os dos veados, e me estabeleceu sobre as alturas, |
| 35 che addestrò le mie mani alla battaglia, e fece le mie braccia quasi arco di bronzo! | 35 que adestrou as minhas mãos para a peleja, e os meus braços para retesar o arco de bronze. |
| 36 E mi desti la protezione di tua salvezza, e la tua destra mi sostenne, e la tua guida mi diresse del continuoe la stessa tua guida m'istruirà [in avvenire]. | 36 Deste-me o teu escudo salvador e a tua direita me susteve, e a tua solicitude me fez grande. |
| 37 Larghi rendesti i miei passi sotto di me, e non vacillarono i miei piedi. | 37 Abriste caminho largo aos meus passos, e não vacilaram os meus pés. |
| 38 Inseguii i miei nemici e li raggiunsie non tornai indietro sino a che non fosser distrutti. | 38 Perseguia os meus inimigos e alcançava-os, e não regressava sem os ter aniquilado. |
| 39 Li abbattei e non posson risorgere, caddero sotto i miei piedi. | 39 Eu lhes quebrei as forças, e não poderão levantar-se, cairão debaixo dos meus pés. |
| 40 Mi cingesti di forza per la battaglia, e abbattesti sotto di me i miei aggressori. | 40 E me revestiste de força para o combate, e abateste debaixo de mim os meus adversários, |
| 41 E i miei nemici facesti che mi volgesser la schienae i miei avversari sbaragliasti. | 41 puseste em fuga os meus inimigos e aniquilaste os que me aborreciam. |
| 42 Gridarono, ma non c'era chi li salvasse, [gridarono] al Signore, e non li esaudì. | 42 Gritaram, e não havia quem os salvasse; (clamaram) ao Senhor, e não os ouviu. |
| 43 Ed io li stritolai come polvere in faccia al vento, come fango delle strade li spazzai via. | 43 Eu os dissipei como o pó que o vento espalha, eu os calquei como a lama das praças. |
| 44 Mi liberasti da discordie di popolo, mi hai posto a capo di nazioni. | 44 Livraste-me das contendas do povo, estabeleceste-me chefe das nações. Um povo, que eu não conhecia, me serviu, |
| 45 Tal popolo, ch' io non conoscevo [neppure], [ora] mi serve, con attento orecchio m'obbedisce. | 45 e me obedeceu, logo que me ouviu. Os estrangeiros me lisonjearam, |
| 46 Gli stranieri mi adulano, gli stranieri sono [abbattuti, quasi] invecchiati, e zoppicando s'allontanan dalle loro vie. | 46 os estrangeiros empalideceram, saíram tremendo das suas fortalezas. |
| 47 Vive il Signore. Benedetto è il mio Dio! e sia esaltato il Dio della mia salvezza! | 47 Viva o Senhor, e seja bendita a minha Rocha! Seja exaltado Deus, meu salvador, |
| 48 Tu, o Dio, che mi procacci le vendette, e sottometti i popoli sotto di me, che mi salvi dai miei feroci nemici! | 48 Deus, que me concedeu (tirar) vingança e me submeteu os povos. |
| 49 Da' miei assalitori tu mi metti al sicurodall'uomo malvagio [e violento] tu mi liberi. | 49 Tu, que me livraste dos meus inimigos e me exaltaste sobre os que me resistiram, arrancaste-me do homem violento. |
| 50 Perciò ti loderò tra le nazioni, o Signore, e inneggerò al tuo nome, | 50 Por isso eu, Senhor, te louvarei entre as nações e cantarei um salmo ao teu nome: |
| 51 che ha concesso salvezza magnifica al suo re, e favore ha largito al suo Unto, a David e alla sua progenie in eterno. | 51 (a ti) que concedeste grandes vitórias ao teu rei, que usaste de misericórdia com o teu ungido, com Davide e sua posteridade para sempre. |