SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Salmi 17


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblia Matos Soares
1 - Al corifeo. [Salmo] del servo del Signore, David, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, il giorno in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. E disse:1 Ao mestre do coro. De Davide, servo do Senhor, o qual dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou do poder de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Io t'amo, o Signore, mia forza!2 Disse portanto: Eu te amo. Senhor, fortaleza minha,
3 Il Signore è il mio sostegno, il mio rifugio e il mio liberatore. Il mio Dio è l'aiuto mio in cui spero, il mio protettore e il corno della mia salvezza e il mio difensore.3 Senhor meu firme apoio, meu baluarte, meu libertador, ó meu Deus, minha rocha de refúgio, meu escudo, força da minha salvação, meu asilo
4 Lodo e invoco il Signore, e da' miei nemici son salvo.4 Invocarei o Senhor, digno de louvor, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Mi circondarono ambasce di morte e i torrenti dell'iniquità mi costernarono:5 Cercaram-me as vagas da morte, e torrentes devastadoras me aterrorizaram;
6 le ambasce degli Inferi mi circondarono, mi sorpresero lacci di morte.6 Cordas do inferno me envolveram, lançaram-se sobre mim laços da morte;
7 Nella tribolazione mia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai. Ed egli ascoltò dal suo santo tempio la mia voce, e il mio grido al suo cospetto penetrò negli orecchi di lui.7 na minha tribulação invoquei o Senhor, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz desde o seu templo, o meu clamor penetrou nos seus ouvidos.
8 S'agitò e tremò la terra, le fondamenta delle montagne furon scosse e traballaron dinanzi al suo sdegno.8 Foi sacudida e tremeu a terra, os fundamentos dos montes vacilaram e abalaram-se, porque ardia em ira.
9 Si levò fumo dalle sue nari, e fuoco divampò dalla sua bocca: carboni accesi [schizzaron] fuori da lui.9 Subiu fumo das suas narinas, e fogo devorador da sua boca, carvões por ele acesos.
10 Chinò i cieli e discese, e caligine era sotto i suoi piedi.10 Inclinou os céus e desceu, e uma nuvem obscura estava sob os seus pés.
11 E montò sui cherubi e volò, volò sulle ali dei vènti.11 Foi levado sobre um Querubim e voou, transportado sobre as asas do vento.
12 E dispose le tenebre a suo nascondiglio: fu sua tenda intorno a luil'acqua tenebrosa nelle nuvole dell'aria.12 Vestiu-se de trevas, como de um véu, como de um manto, de água tenebrosa e densas nuvens.
13 Per il fulgore, al suo cospetto, si dissiparon le nubi, grandine [piovve] e carboni di fuoco.13 Diante do resplendor da sua presença inflamaram-se carvões em brasa.
14 E tonò dal cielo il Signore e l'Altissimo fe' risonar la sua voce:grandine [piovve] e carboni di fuoco.14 E o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz,
15 E scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò le folgori e li sgominò.15 desferiu as suas setas e desbaratou-os, muitos relâmpagos, e aterrou-os.
16 E apparvero le scaturigini delle acque, e si svelaron le fondamenta della terra, per il tuo sbuffare, o Signore, per il soffio veemente dell'ira tua!16 E apareceram os fundos do mar, e ficaram a descoberto os fundamentos da terra, às ameaças do Senhor, ao sopro impetuoso da sua ira.
17 Stese dall'alto [la sua mano] e mi prese, e mi trasse su dalle molte acque.17 Estendeu do alto a sua mão, tomou-me, tirou-me das muitas águas.
18 Mi liberò dai miei nemici potentissimi, e da coloro che m'odiavano, ch'eran più forti di me.18 Livrou-me do meu fortíssimo inimigo, e dos que me aborreciam, que eram mais poderosos do que eu.
19 M'avevan sorpreso nel giorno della mia sciagura; ma il Signore fu il mio protettore.19 Eles atacaram-me no dia da minha aflição, mas o Senhor fez-se meu protector,
20 E mi trasse fuori al largo: mi salvò perché mi voleva bene.20 retirou-me para um lugar espaçoso, salvou-me porque me ama.
21 E ha reso a me secondo la sua giustizia, e secondo la purità delle mie mani m'ha retribuito.21 O senhor me recompensou segundo a minha justiça, e segundo a pureza das minhas mãos me retribuiu,
22 Perchè ho custodito le vie del Signore, nè empiamente ho agito [allontanandomi] dal mio Dio.22 porque guardei os caminhos do Senhor e não me afastei, pelo pecado, do meu Deus,
23 Giacchè tutte le sue leggi mi stavan davanti, e i suoi precetti non rigettavo da me.23 porque todos os seus mandamentos estiveram diante dos meus olhos, e não repeli de mim os seus preceitos,
24 E senza macchia son stato verso di lui, e mi son guardato dall'iniquità.24 antes foi íntegro em sua presença, e guardei-me da culpa.
25 E ha reso a me il Signore secondo la mia giustiziae secondo la purità delle mie mani dinanzi ai suoi occhi.25 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e segundo a pureza das minhas mãos (que está presente) aos seus olhos.
26 Con l'uomo pio, pio tu sei, e con il retto, retto ti dimostri.26 Com o homem piedoso mostras-te piedoso, com o recto usas de rectidão,
27 E con il puro sei puro, e col perverso fai da perverso.27 com o puro mostras-te puro, com o estuto tornas-te prudente.
28 Perché la gente umile tu salvi, e gli occhi de' superbi tu abbatti.28 Com efeito tu salvas o povo humilde, mas humilhas os olhos soberbos.
29 Tu invero dai lume alla mia lampada, o Signore: tu, mio Dio, illumini le mie tenebre!29 Porque tu, ó Senhor, fazes brilhar a minha lucerna; tu, ó meu Deus, iluminas as minhas trevas.
30 Per te son tratto fuor dal cimento, e con l'aiuto del mio Dio dò la scalata alle mura!30 Porque por ti acometo os esquadrões inimigos, e com o meu Deus assalto a muralha.
31 La via del mio Dio è senza macchia, le parole del Signore son saggiate [e depurate] al fuoco: egli è il protettore di quanti sperano in lui.31 Sem mácula é o caminho de Deus, a sua palavra é provada no fogo; ele é escudo para todos os que se acolhem a ele.
32 Poichè chi è Dio fuori del Signore? o dov' è una Rupe fuori del nostro Dio?32 Quem é Deus além do Senhor? Ou que rocha (forte) há fora do nosso Deus?
33 [Quel] Dio che mi cinse di forza, e rese perfetta la mia via:33 (Ele é o) Deus que me revestiu de força, que fez o meu caminho imaculado,
34 che pareggiò i miei piedi a quelli delle cerve, e sulle alture mi stabilì [al sicuro];34 que tornou os meus pés (velozes) como os dos veados, e me estabeleceu sobre as alturas,
35 che addestrò le mie mani alla battaglia, e fece le mie braccia quasi arco di bronzo!35 que adestrou as minhas mãos para a peleja, e os meus braços para retesar o arco de bronze.
36 E mi desti la protezione di tua salvezza, e la tua destra mi sostenne, e la tua guida mi diresse del continuoe la stessa tua guida m'istruirà [in avvenire].36 Deste-me o teu escudo salvador e a tua direita me susteve, e a tua solicitude me fez grande.
37 Larghi rendesti i miei passi sotto di me, e non vacillarono i miei piedi.37 Abriste caminho largo aos meus passos, e não vacilaram os meus pés.
38 Inseguii i miei nemici e li raggiunsie non tornai indietro sino a che non fosser distrutti.38 Perseguia os meus inimigos e alcançava-os, e não regressava sem os ter aniquilado.
39 Li abbattei e non posson risorgere, caddero sotto i miei piedi.39 Eu lhes quebrei as forças, e não poderão levantar-se, cairão debaixo dos meus pés.
40 Mi cingesti di forza per la battaglia, e abbattesti sotto di me i miei aggressori.40 E me revestiste de força para o combate, e abateste debaixo de mim os meus adversários,
41 E i miei nemici facesti che mi volgesser la schienae i miei avversari sbaragliasti.41 puseste em fuga os meus inimigos e aniquilaste os que me aborreciam.
42 Gridarono, ma non c'era chi li salvasse, [gridarono] al Signore, e non li esaudì.42 Gritaram, e não havia quem os salvasse; (clamaram) ao Senhor, e não os ouviu.
43 Ed io li stritolai come polvere in faccia al vento, come fango delle strade li spazzai via.43 Eu os dissipei como o pó que o vento espalha, eu os calquei como a lama das praças.
44 Mi liberasti da discordie di popolo, mi hai posto a capo di nazioni.44 Livraste-me das contendas do povo, estabeleceste-me chefe das nações. Um povo, que eu não conhecia, me serviu,
45 Tal popolo, ch' io non conoscevo [neppure], [ora] mi serve, con attento orecchio m'obbedisce.45 e me obedeceu, logo que me ouviu. Os estrangeiros me lisonjearam,
46 Gli stranieri mi adulano, gli stranieri sono [abbattuti, quasi] invecchiati, e zoppicando s'allontanan dalle loro vie.46 os estrangeiros empalideceram, saíram tremendo das suas fortalezas.
47 Vive il Signore. Benedetto è il mio Dio! e sia esaltato il Dio della mia salvezza!47 Viva o Senhor, e seja bendita a minha Rocha! Seja exaltado Deus, meu salvador,
48 Tu, o Dio, che mi procacci le vendette, e sottometti i popoli sotto di me, che mi salvi dai miei feroci nemici!48 Deus, que me concedeu (tirar) vingança e me submeteu os povos.
49 Da' miei assalitori tu mi metti al sicurodall'uomo malvagio [e violento] tu mi liberi.49 Tu, que me livraste dos meus inimigos e me exaltaste sobre os que me resistiram, arrancaste-me do homem violento.
50 Perciò ti loderò tra le nazioni, o Signore, e inneggerò al tuo nome,50 Por isso eu, Senhor, te louvarei entre as nações e cantarei um salmo ao teu nome:
51 che ha concesso salvezza magnifica al suo re, e favore ha largito al suo Unto, a David e alla sua progenie in eterno.51 (a ti) que concedeste grandes vitórias ao teu rei, que usaste de misericórdia com o teu ungido, com Davide e sua posteridade para sempre.