Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 16


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Preghiera di David. Ascolta, o Signore, la mia giustizia, bada al mio supplice grido, porgi orecchio alla mia preghiera, non [fatta] con labbra ingannatrici.1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi.
2 Dal tuo cospetto proceda il mio giudizio: veggano i tuoi occhi quello ch'è giusto.2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun
3 Hai scrutato il mio cuore e l'hai visitato la notte, m'hai saggiato al fuoco e non s'è trovata iniquità in me.3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment,
4 Perché non parlasse la mia bocca cose da uomini, io, per le parole delle tue labbra, ho battuto vie faticose.4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais!
5 Ho raffermato i miei passi ne' tuoi sentieri, non han vacillato i miei piedi.5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot;
6 [A te] io grido, perché tu m'esaudisci, o Dio! China l'orecchio tuo a me ed ascolta le mie parole.6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique.
7 Fa' risplendere le tue misericordie, o tu che salvi quei che confidano in te.7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit.
8 Da coloro che si ribellano alla tua destracustodiscimi come la pupilla dell'occhio; sotto l'ombra delle tue ali proteggimi,8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas.
9 lungi dagli empi che mi travagliano, [da] i nemici [che] assediano l'anima mia.9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté;
10 Han chiuso le loro viscere, la lor bocca parla [con] arroganza.10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse.
11 Per abbattermi m'hanno attorniato, han tesi gli occhi loro per gittarmi a terra.11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles.
12 Stan [pronti] ad acchiapparmi come leone che apposta la preda, e come lioncello rimpiattato ne' nascondigli.
13 Sorgi, o Signore, corrigli incontro e abbattilo. Strappa l'anima mia dall'empio, la tua spada
14 dai nemici della tua mano, o Signore. Da' quei pochi [beni] di terra, [onde inorgogliscono], separali nella vita loro: de' tuoi tesori [invero] è ripieno il loro ventre, son sazi di figli, e lasciano il di più ai loro bambini!
15 Ma io nella giustizia mi presenterò al tuo cospetto, mi sazierò all'apparir della tua gloria.