Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Esodo 37


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Beseleel fece anche l'arca di legni di setim, che aveva due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, ed un cubito e mezzo d'altezza; e la ricopri d'oro purissimo, dentro e fuori.1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
2 Vi fece all'intorno una corona d'oro,2 The inside and outside were plated with gold, and a molding of gold was put around it.
3 e fuse quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli: due da un lato, e due dall'altro.3 Four gold rings were cast and put on its four supports, two rings for one side and two for the opposite side.
4 Fece anche, di legno di setim, delle stanghe che ricoprì d'oro,4 Poles of acacia wood were made and plated with gold;
5 e le passò negli anelli posti ai lati dell'arca, per trasportarla.5 these were put through the rings on the sides of the ark, for carrying it.
6 Fece poi il propiziatorio, od oracolo, d'oro purissimo, della lunghezza di due cubiti e mezzo, e della larghezza d'un cubito e mezzo.6 The propitiatory was made of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
7 Inoltre, due cherubini d'oro battuto, che pose dalle due parti del propiziatorio:7 Two cherubim of beaten gold were made for the two ends of the propitiatory,
8 un cherubino all'estremità di un lato, e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato; i due cherubini, alle due estremità del propiziatorio,8 one cherub fastened at one end, the other at the other end, springing directly from the propitiatory at its two ends.
9 stendevano su questo le ali, e lo ricoprivano, avendo la faccia rivolta uno verso l'altro, e verso il propiziatorio.9 The cherubim had their wings spread out above, covering the propitiatory with them. They were turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.
10 Fece inoltre la mensa, di legni di setim, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo.10 The table was made of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits high.
11 La ricoprì d'oro purissimo, e vi fece un labbro d'oro in giro;11 It was plated with pure gold, and a molding of gold was put around it.
12 sopra a questo labbro, una fascia d'oro traforata a giorno, e, sopra questa, un'altra cornice d'oro.12 A frame a handbreadth high was also put around it, with a molding of gold around the frame.
13 Fuse anche quattro anelli d'oro che pose ai quattro angoli, per ciascun piede della mensa,13 Four rings of gold were cast for it and fastened, one at each of the four corners.
14 sotto la fascia; e vi passò delle stanghe perché la mensa potesse trasportarsi.14 The rings were alongside the frame as holders for the poles to carry the table.
15 Fece di legno di setim anche le stanghe, e le ricoprì d'oro.15 These poles were made of acacia wood and plated with gold.
16 E fece d'oro puro i diversi utensili della mensa, ne' quali doveano offrirsi le libazioni: piatti, coppe, tazze e turiboli.16 The vessels that were set on the table, its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations, were of pure gold.
17 Fece di purissimo oro battuto, il candelabro dal cui tronco uscivano rami, calici, sferette e gigli;17 The lampstand was made of pure beaten gold--its shaft and branches as well as its cups and knobs and petals springing directly from it.
18 sei rami nei due lati, tre da un lato e tre dall'altro;18 Six branches extended from its sides, three branches on one side and three on the other.
19 tre calici a forma di fiore di noce, con le loro sferette e gigli, in un ramo; tre calici a fiore di noce, con sferette e gigli, nell'altro ramo. Eguale era il lavoro pei sei rami che uscivano dal piede del candelabro.19 On one branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extended from the lampstand.
20 Nel piede medesimo erano quattro calici a fiore di noce, con sferette e gigli per ciascuna;20 On the shaft there were four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,
21 e le sferette erano anche in ciascuno dei rami che uscivano a due a due da tre nodi; sei rami dunque che uscivano dall'unico tronco.21 including a knob below each of the three pairs of branches that extended from the lampstand.
22 Sferette e rami erano tutti d'oro purissimo battuto.22 The knobs and branches sprang so directly from it that the whole formed but a single piece of pure beaten gold.
23 Fece poi sette lampade, con gli smoccolatoi, e coi vasi dove spandere la smoccolatura, d'oro purissimo.23 Its seven lamps, as well as its trimming shears and trays, were made of pure gold.
24 Il candelabro con tutti i suoi accessorii pesava un talento d'oro.24 A talent of pure gold was used for the lampstand and its various appurtenances.
25 Fece anche l'altare dei profumi, in legno di setim, quadro, d'un cubito nei lati, e di due cubiti in altezza, dai cui angoli venivano fuori altrettanti corni.25 The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it.
26 Lo ricoprì d'oro purissimo, come anche la graticola, le pareti ed i corni.26 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns were plated with pure gold; and a molding of gold was put around it.
27 Vi fece torno torno una corona d'oro; e, sotto la corona, due anelli d'oro per ogni lato, in modo da potervi immettere delle stanghe, e trasportar l'altare.27 Underneath the molding gold rings were placed, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles to carry it.
28 Fece di legno di setim queste stanghe, e le coprì di lamine d'oro.28 The poles, too, were made of acacia wood and plated with gold.
29 Compose poi anche l'olio per l'unguento della consacrazione, e l'incenso d'aromi eccellenti, secondo l'arte del profumiere.29 The sacred anointing oil and the fragrant incense were prepared in their pure form by a perfumer.